Когда мы вернемся перевод на французский
481 параллельный перевод
Что же с нами будет, когда мы вернемся? Я тебе скажу.
Qu'est-ce qui peut nous arriver après?
Ты все еще хочешь так поступить, когда мы вернемся?
Le voudrez-vous encore quand nous serons repartis?
Что ты сделаешь со своим деньгами, когда мы вернемся?
Ton argent, t'en feras quoi, quand on aura palpé?
Когда мы вернемся, я сварю клёцки с салом, которые ты так любишь.
Quand nous rentrerons à la maison, je te ferai de bonnes boulettes de porc.
Ты сделаешь это, когда мы вернемся.
Vous lui donnerez en rentrant.
А что насчет дополнительных расходов, когда МЫ вернемся?
Et nous aurons plus de dépenses à mon retour.
Когда мы вернемся, ты покажешь нам путь к... нашей пещере.
En retour, vous nous montrerez le chemin de... de notre grotte.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
Non, je crois que tu as de toute évidence un don pour cela et quand nous rentrerons vraiment chez nous, je pense que nous devrions tenter de l'améliorer, hum?
А когда мы вернемся дедушка?
Quand rentrerons-nous, Grand-père?
Беннетт говорит, что когда мы вернемся, мы должны рассказать людям на Земле об пережитом здесь.
Bennett dit que quand nous serons de retour sur Terre, nous allons devoir leur dire ce qu'ils nous ont fait.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
Vous savez ce qui se passera quand on sera de retour avec la preuve de la faiblesse des Terriens.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
Je serai heureuse d'être à la maison.
Hебось, сидят там и ждут, когда мы вернемся.
Ils doivent nous attendre tranquillement.
Когда мы вернемся к его поискам?
Bon on se remet à chercher quand?
Когда мы вернемся домой?
Quand rentre-t-on à la maison? Quand rentre-t-on à la maison?
Когда мы вернемся на Трансильванию?
Quand allons-nous rentrer en Transylvanie?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Un sacré comité d'accueil t'attendra quand je te ramènerai chez nous. Enfoiré!
А когда мы вернемся, этот идиот уже уедет /
Et d'ici qu'on revienne, l'autre con se sera fait buter.
А когда мы вернемся домой, им займутся врачи.
On pourra le soigner sur Terre.
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
A notre retour... très peu de nos amis seraient là pour nous accueillir.
- Не вопрос. Замок автоматически откроется только когда мы вернемся.
C'est déjà programmé pour le retour automatique.
Я добавлю еще две, когда мы вернемся в Штаты.
2000 autres à notre arrivée aux États-Unis.
когда мы вернемся домой.
- Je serai bien contente de rentrer.
Знаешь, я тут подумала, когда мы вернемся - думаю мне надо переехать к тебе
Je me disais qu'en rentrant on devrait emménager ensemble
А когда мы вернемся, я почищу их для тебя.
Quand on ramènera la voiture, je vous éplucherai l'œuf.
Я думаю, вы сможете найти себе кого-нибудь, когда мы вернемся в Нью-Гэмпшир.
Quand on rentrera dans le New Hampshire, vous pourrez trouver quelqu'un.
- Будет поздно, когда мы вернёмся к тебе.
- Jamais trop vite quand nous rentrons chez toi.
Мы их убьём, когда вернёмся.
On s'occupera d'eux en rentrant.
Мы отправим их его парням в Канзасе, когда вернемся в Штаты.
Nous les enverrons à sa famille. À notre retour.
Мы вернемся к этому вопросу, когда скачки закончатся.
On reparlera de nous deux à l'arrivée. L'ennui dans cette histoire...
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Tu es fatiguée. Nous allons partir en voyage.
Если с тебя не спустят шкуру, когда мы вернёмся, я сам это сделаю.
S'ils ne t'écorchent pas vif à notre retour, je m'en chargerai.
Когда мы закончим внутри, то поедем к бульвару Колорадо, повернем направо и вернёмся на Бродвей.
On prend le boulevard jusqu'à Colorado, on tourne à droite, puis demi-tour sur Broadway.
Я все тебе расскажу, когда мы вернемся.
Je ne pouvais pas faire autrement. On te racontera ça.
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
En revenant, j'utiliserai ma propre clé.
- Она будет здесь, когда мы вернёмся.
- Elle sera là quand nous reviendrons.
Но когда работа будет сделана, кто знает, вернёмся ли мы этим путем... и сможем ли мы вообще найти вас, сэр?
Une fois la mission accomplie, nous risquons de changer d'itinéraire... et de ne pas vous retrouver.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mais un jour, dans une semaine un mois, un an... lorsque nous rentrerons chez nous si Dieu le veut... vous serez très fiers de l'œuvre que vous avez réalisée ici... face à une telle adversité.
Когда всё закончится, мы к этому вернемся.
Quand tout ça sera fini, je reviendrai sur cette patrouille.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
oh, arrête!
Когда мы вернёмся на Землю, отдам под трибунал всех дураков из ЦЦЕ!
Quand nous rentrerons sur Terre, j'enverrai tous les imbéciles du CCE devant la cour martiale!
- Хорошо, хорошо. Вот Ян и Барбара удивятся, когда мы вернёмся.
Ian et Barbara doivent se demander quand nous comptons revenir.
О, мы вернемся в ТАРДИС, мой мальчик, когда прилив отступит и будем надеяться, что мы, материализуемся в 1966 году.
DOCTEUR : On retournera au TARDIS quand la marée descendra. Il faudra espérer se matérialiser en 1966.
Когда мы вернемся.
PIKE :
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
- Les recherches viendront après. Cela prendra des heures.
Когда мы вернёмся, чтобы ни зёрнышка здесь не было!
je veux que tout soit ramassé quand nous serons revenu!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- On fait quoi, une fois rentrés?
Мы послушаем твои истории, когда вернемся, хорошо?
Tu me diras tes histoires au retour.
Мы уезжаем! Вызовите нас, когда закончите. Мы вернёмся и заберём вас!
Appelez-nous quand vous aurez fini et on vient vous reprendre!
Мы с Евой обещали грелку в постель каждому, когда вернёмся.
On leur a promis une bouillotte à notre retour
А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
Je ne peux pas continuer comme ça.
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248