Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Когда я была маленькой девочкой

Когда я была маленькой девочкой перевод на французский

74 параллельный перевод
Люди, казавшиеся такими большими, когда я была маленькой девочкой.
Des hommes, qui me paraissaient si grands quand j'étais petite fille.
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
Итак, много-много лет назад, когда я была маленькой девочкой в Монтане, однажды я лежала на траве и смотрела на муравьёв.
Il y a longtemps, quand j'étais une petite fille dans le Montana, je me suis retrouvée un jour allongée dans l'herbe, en train de regarder les fourmis.
Когда я была маленькой девочкой, я всё время измеряла свою грудь.
Quand j'étais petite fille je mesurais mes seins.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех были пони.
Quand j'étais une petite fille, en Pologne, nous avions tous des poneys.
Когда я была маленькой девочкой в Польше у нас у всех был пони.
Quand j'étais petite, en Pologne, on avait tous un poney!
Мне нравилось спать с моими куклами, когда я была маленькой девочкой.
J'aimais dormir avec mes poupées, quand j'étais petite.
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
On m'avait raconté qu'un homme s'était fait rosser.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Je lui ai dit que ma grand-mère avait la même... quand j'étais petite.
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Oh, ben alors. Quand j'étais petite, les saucisses coûtaient trois sous."
Когда я была маленькой девочкой, я пошла на мюзикл.
Quand j'étais enfant, je suis allée à un spectacle de cabaret...
Вы знаете, когда я была маленькой девочкой, у нас была собака, которая выглядела точно так же.
Tu sais, quand j'étais une petite fille, nous avions un chien exactement comme celui-là.
Знаешь, что я делала, когда я была маленькой девочкой, и мои подруги попадали в большие передряги? Моя мама всегда хотела знать, что произошло, но я вроде как : "Я не могу выдавать своих подруг".
Petite, quand on faisait des bêtises avec mes copines, et que ma mère posait des questions, je me disais :
Когда я была маленькой девочкой, мы играли в игру Спрячься и не подглядывай.
Quand j'étais petite, on jouait à un jeu qu'on appelait Cache-toi et te fais pas prendre.
Когда я была маленькой девочкой.. Я думала, что никто никогда не может меня понять..
Enfant, je savais que personne ne pouvait me comprendre.
Когда я была маленькой девочкой... я заставляла свою мать шнуровать мои ботинки так крепко, что иногда шнурки трещали.
Quand j'étais une petite fille, je demandais à ma mère de lacer mes lacets si serrés que parfois ils se brisaient.
- Ну, еще когда я была маленькой девочкой...
- Depuis que je suis petite...
Когда я была маленькой девочкой, я спросила маму, какой я буду?
Quand je n'étais qu'une petite fille J'ai demandé à ma mère : Que vais-je devenir?
Мой отец ушел, когда я была маленькой девочкой.
Mon père est parti quand j'étais petite.
Когда я была маленькой девочкой, я думала, что понимаю, как все происходит.
Quand j'étais petite, je pensais comprendre comment marchent les choses.
Я расчесываю волосы сто раз совсем как тогда, когда я была маленькой девочкой.
Je me brosse les cheveux 100 fois tout comme je faisais quand j'étais petite,
* Когда я была маленькой девочкой *
When I was a little girl
Когда я была маленькой девочкой, он был больше, чем жизнь...
Quand j'étais une petite fille, il était plus grand que nature...
Когда я была маленькой девочкой, Я заблудилась на болотах, возвращаясь с пикника.
Quand j'étais petite, je me suis perdue dans la lande en m'éloignant du pique-nique.
Когда я была маленькой девочкой, мое понимание мести было таким простым, как пословицы воскресной школы. Это осталось в прошлом.
Quand j'étais enfant, mon idée de la vengeance se limitait à certains proverbes.
Когда я была маленькой девочкой, мои родители снимали дом на озере, и когда мне надо было в туалет...
Autrefois, mes parents louaient un bungalow près d'un lac. Une nuit, je suis allée aux toilettes...
Когда я была маленькой девочкой, я сделала нечто подобное, так что когда они привели тебя, то я знала, что нужно делать.
Avec toi ici, j'avais tout ce qu'il me fallait.
Когда я была маленькой девочкой, то давала имена всем этим деревьям.
Quand j'étais petite, j'avais nommé tout ces arbres.
Когда я была маленькой девочкой... мы играли вместе каждый день.
Quand j'étais petite... On jouait ensemble tous les jours.
Он напоминает мне о том времени, когда я была маленькой девочкой, сидела на веранде с моей мамой, наблюдая, как идёт дождь.
Ça me rappelle quand j'étais petite assise dans la véranda avec ma mère à regarder la pluie.
Когда я была маленькой девочкой, я любила сладости.
Quand j'étais petite, j'adorais les bonbons.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Oui, parce que quand j'étais petite, imaginer le jour de mon mariage coincée dans une boîte de conserve avec un millier de tonnes de carburant pour fusée attaché à mon cul, c'était exactement ce que j'avais en tête.
Как когда я была маленькой девочкой...
Comme, quand j'était une petite fille...
Я играла в этом кабинете, когда была маленькой девочкой.
J'y jouais quand j'étais gamine.
Когда я еще была маленькой девочкой на Ямайке моя бабуля научила меня брать мокрую...
Quand j'étais enfant, en Jamaïque, ma mamie m'a appris à prendre un chiffon mouillé...
Когда Моника была маленькой девочкой я помню, как...
Quand Monica était toute petite, je me souviens...
В последний раз до этого я получала письма, когда была маленькой девочкой...
Je n'avais pas obtenu de lettre depuis que j'étais une petite fille...
Я помню, когда была маленькой девочкой, то любовалась пузырями.
Enfant, je me demandais comment une bulle pouvait exister.
Я это делаю с тех пор, как была маленькой девочкой, и если я буду в носках когда я опаду с ветки, Я бы хотела чтобы ты снял их с меня до того, как сюда придет следователь.
Je le fais depuis que je suis petite fille, et si je porte mes chaussettes de lit quand je passe l'arme à gauche, j'aimerais s'il vous plaît que vous me les enleviez avant que le médecin légiste n'arrive.
Когда я уезжал - она была маленькой девочкой
Quoi? Katey.
В последний раз когда я видел тебя, ты была маленькой девочкой.
La dernière fois que je vous ai vu, vous étiez une petite fille.
Потому что, когда ты была маленькой девочкой, Я имею в виду, ты была просто худющей и прозрачной
Parce que quand tu étais petite, tu étincelais... de mille feux.
Да, она была просто... застенчивой маленькой девочкой в капюшоне, стучащей по клавишам, когда я нашла её.
Ouais, c'était juste... Elle était une gamine toute sage capuche sur la tête à jouer du clavier quand je l'ai découvert.
Ты не такая. Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Parce que je suis toujours la bonne petite fille refrénée et trop effrayée pour élargir son horizon, surtout en ce qui concerne l'amour et le sexe.
Я была маленькой девочкой, когда умер мой отец.
J'étais petite quand mon père est mort.
Когда я тебя последний раз видела, ты была еще маленькой девочкой!
La dernière fois tu n'étais qu'une petite fille!
Я все время пела для моей мамы когда была маленькой девочкой. Это было одной из ее любимых
J'avais l'habitude de chanter ça à ma maman tout le temps quand j'étais petite.
Я знал тебя, когда ты была... маленькой девочкой.
Je t'ai connue quand tu n'étais qu'une petite fille.
Знаешь, я не помню, говорила ли я тебе, но, когда ты была маленькой девочкой, у тебя было это... это... прекрасное внутреннее свечение.
Je ne sais pas si je te l'ai déjà dit, mais quand tu étais petite tu avais cette... cette... belle lumière en toi.
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Je me rappelle tu m'as raconté une histoire quand tu étais petite, et ta mère jouait ça quand tu avais peur.
Я наблюдал, как ты поешь, с того времени, когда ты была еще маленькой девочкой.
Je t'ai vu chanter depuis que tu es petite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]