Кольца перевод на французский
1,388 параллельный перевод
Он взял его деньги, но оставил золотые кольца. Детектив Хант!
Il a pris son argent, mais pas ses bagues en or.
Возможно, не смогли снять кольца с пальцев.
Peut-être qu'il a pas pu enlever les bagues.
Чтобы сделать два кольца в 24 карата, На случаЙ самоубийства, для вас и баронессе.
Pour fabriquer les anneaux 24 carats pour vous et la baronne!
У меня есть отпечаток от кольца
J'ai une trace de bague, mais je n'ai pas la bague.
Но у меня нет кольца так кто я?
Qu'est-ce ça fait de moi?
Моя мама выходила за Джефа, я должен был выносить кольца.
Ma mère épousait Jeff, je devais porter les alliances.
Ну и... В итоге кольца выносила собака Джефа...
Pour faire court, le chien de Jeff a porté les alliances.
Если ты планировал, почему у тебя не было кольца?
Oh, si c'était organisé, pourquoi vous n'aviez pas de bague?
Знаешь, если мы выиграем этот раунд, нам подадут бесплатные луковые кольца в Интергалактической закусочной "Снак Шак".
Si on gagne, on aura des rondelles d'oignons gratuites au Intergalactic Snack Shack.
А я буду пожирать луковые кольца победы в "Снак Шак" в стиле Хана.
Moi, je serai au Snack Shack pour manger nos rondelles d'oignons de la victoire en Han Style.
Было бы ужасно, если бы он в результате ваших действий лишился отца, титула и кольца.
Il serait terrible, par exemple, que l'un de vos faits le prive d'un père, d'un titre ou d'un anneau.
Я сделала его для кольца.
- C'est pour la bague.
Я одна. "без кольца"
Je suis célibataire.
Чан, посмотри на эти кольца.
Chun, regarde ces alliances.
Чан, посмотри на эти кольца.
Chun, regarde ces alliances...
Полгода назад одна девушка покупала кольца.
Une jeune femme choisissait une alliance.
Свадебные кольца.
Cette alliance.
Должны быть медные кольца вокруг зрачков
Elle aura un dépôt de cuivre autour de son iris.
Пожал тебе руку, стащил твои кольца. Ты это не знал, да?
En te serrant la main, je t'ai piqué ta bague.
Даже если она сейчас не знает о нем. Великолепный собирался сделать Элли предложение, Он доверился мне, а теперь кольца нет.
Cap'tain Génial doit faire sa demande il me faisait confiance et à présent elle a disparu.
Кольца не было в изъятых вещах.
Chuck, aucune bague n'est apparue dans notre inventaire.
Что значит, кольца не было в изъятых вещах?
Que veux-tu dire par aucune bague n'est apparue dans votre inventaire?
- Решающий удар... ( фр. ) шоколадный торт с начинкой из кольца в два карата.
[En Français dans le texte] un moelleux au chocolat, et une bague avec un diamant 2 carats posée dessus.
Ты уверена, что на этой Лизи не было кольца?
Lizzie n'avait plus la bague sur elle? Quand ils l'ont sortie, tout ce qu'elle avait était le récepteur.
Ну, Лила, я так понимаю, твой друг - врач, и у него на клешне нет кольца.
Alors, Leela, ton ami ici présent est médecin, et je ne vois pas d'anneau à sa pince.
Мобильные, кепки, кольца, железки - снять и в корзину.
Portables, casquettes, bagues et bijoux, enlevez-les et mettez-les dans le panier.
Мобильные, кепки, кольца, железки - в корзину.
Portables, casquettes, bagues et bijoux, dans le panier.
Мобильные, кепки, кольца, железки. В корзину.
Portables, casquettes, bagues et bijoux, dans le panier.
Мобильные, кепки, кольца, железки. В корзину.
Portables, casquettes, bagues et bijoux, dans le panier, s'il vous plaît.
Мобильные, кепки, кольца... ещё раз, мис.
Portables, casquettes, bagues et... Encore une fois mademoiselle.
Мобильные, кепки, кольца, железки - снять и в корзину.
Portables, casquettes, bagues et bijoux, dans le panier.
Что скажешь? Может забудем священника, цветы, кольца и прочую дребедень, и просто произнесем клятвы? Здесь и сейчас.
Qu'est-ce que tu dirais si... on oubliait le prêtre, et les fleurs, les anneaux et, tout et juste en finir tout de suite
Нет, нет, нет, нет, нет. Ты должна изменять, потому что - потому что утебя нет на пальце кольца.
Tu dois avoir une aventure, tu portes pas ton alliance.
Мы нашли эти кольца на трех женщинах из крипты.
Les trois femmes dans la crypte portaient ces anneaux.
Это насчет кольца, что он заказал. Кольца?
Et bien en fait, c'est à propos de la bague qu'il a commandé.
И я, возможно или нет, выследил фальшивомонетчика раскрыл тайну кольца няньки, спас шоу американских дуэтов,
J'ai retrouvé un faussaire, démasqué une nounou voleuse, sauvé l'émission "American Duos",
Я не вижу кольца на этом пальце.
Je ne vois pas d'alliance sur ce doigt.
Я не вижу кольца на ее пальце.
Je ne vois pas d'alliance à ce doigt.
Это часом не от обручального кольца?
C'est une marque d'alliance?
Арлин ничего не делает, кроме показывания своего кольца ты бы единственная обслуживала столики.
Avec Arlene qui passe son temps à exhiber sa bague tu serais la seule à servir.
Знаете, мне никогда не нравились большие кольца у парней.
Vous savez, j'ai jamais aimé les grosses bagues sur les mecs
Не забудь, кольца у Коди.
Cody a les alliances.
Лады, гамбургеры, картошка и луковые кольца.
- Ok, je vais prendre burgers, frites, et des rondelles d'oignons!
Гамбургеры, картошка и луковые кольца.
un burger, des frites, et des rondelles d'oignons.
Ты уже купил обручальные кольца?
Tu as trouvé le groupe?
Слушай, ты что-нибудь знаешь про обручальные кольца?
Tu t'y connais, en alliance?
Да, обручальные кольца и ядерное деление — мой конек.
C'est ma 2e passion après la fission nucléaire.
А можно спросить тебя кое-что, не про кольца. Вперед.
Je peux te demander un truc... qui n'a rien à voir avec les bijoux?
Сенатор Огайо Кен Логан, известный сильной позицией по семейным ценностям, был вовлечен в зачистку высококачественного кольца проституции.
Le sénateur de l'Ohio, Ken Logan, défenseur des valeurs familiales, a été impliqué dans un réseau de prostitution de luxe.
А когда в конце сняла халат, кольца в кармане не оказалось. Потерялось.
Et quand j'ai enlevé ma blouse, elle n'était plus dans ma poche.
Даже обручальные кольца. Я могу выбрать кольца.
- Je peux trouver un groupe.