Кошмар перевод на французский
3,034 параллельный перевод
У меня был кошмар. Я звал тебя, но ты не пришла.
J'ai fait un cauchemar, je t'ai appelé, mais tu n'es pas venue.
Олли приснился кошмар и он хотел знать, где я.
Ollie a fait un cauchemar et voulait savoir où j'étais.
Кошмар, да?
un vrai cauchemar non?
Добрались до дома, Кошмар позади. Но этот маньяк Поджидал нас внутри!
Nous pensions avoir échappé de notre psychotique gourou... mais une fois à la maison, il attendait derrière nous!
Такой кошмар, что вы появились сразу после того, как Лемон стала встречаться с Уэйдом.
C'est dommage que vous apparaissiez au moment où Lemon s'est mise avec Wade.
Это мой ночной кошмар.
C'est mon cauchemar.
Теперь у меня новый кошмар.
Et maintenant j'ai un nouveau cauchemar.
Мне приснился кошмар.
J'ai fait un cauchemar.
Просто кошмар.
Un cauchemar en un sens.
Ночной кошмар.
Un cauchemar.
Кошмар чертов.
Putain de cauchemar.
Мне необходимо допросить Уикхэма как только он проснется, не могу ли остаться до тех пор? Какой кошмар...
- Comme c'est terrible...
Я против, это кошмар.
J'ai un mot pour ça :
Говорю вам, это просто кошмар.
Je vous le dis, c'est un cauchemar.
– Она твой самый страшный кошмар.
- Elle est ton pire cauchemar.
Если ты как-нибудь сможешь выбраться из этой передряги и достать устройство для путешествия во времени, тогда я смогу отправить тебя домой, и весь этот кошмар закончится.
Si tu arrives à t'échapper, apporte la sphère, et je te renvoie chez toi pour en finir avec ce cauchemar. Merci, Alec.
Все это просто кошмар.
C'est un cauchemar.
Кошмар закончился.
C'était terminé.
Это будет кошмар с бумажной работой.
La paperasse va être un vrai cauchemar.
Это мой самый страшный кошмар.
C'est mon pire cauchemar.
- Тебе приснился кошмар?
- Tu as fait un cauchemar?
Я просто хотел, чтобы ты увидел лицо человека, который втянул тебя в этот кошмар.
Je voulais juste que vous voyez le visage de l'homme qui vous a mis dans ce pétrin.
Ладно, слушайте, вы должны понять, все это - будто ночной кошмар.
Vous devez comprendre que toute cette histoire... c'est comme un mauvais rêve.
Мои ногти - просто кошмар.
Mes ongles sont comme une épave
Может, ты заберешь этот кошмар?
Si tu pouvais me débarrasser de cette horreur.
Просто кошмар.
Vraiment nul.
Маршалл только попытался исправить тот кошмар с общественным мнением.
Marshall essayait de réparer le cauchemar des relations publiques que ta carrière était devenue.
Жить в такой системе секретности - кошмар для всех к ней причастных.
Vivre avec ce genre de secret est un cauchemar pour tous ceux impliqués.
Был полный кошмар.
- Merci. Hey, tu sais, j'ai coaché les Zebras il y a deux ans.
В Овальном Кабинете сейчас творится полный кошмар.
C'est un cauchemar pour le Bureau Ovale maintenant.
Это мой кошмар.
C'est mon cauchemar.
Это как кошмар наяву.
C'est comme un cauchemr devenu réalité.
То не грезы, а кошмар.
♪ Ce rêve devient bizarre. ♪
Жить с ним в одной комнате - кошмар!
C'est impossible de partager une chambre avec ce mec!
Да, я знаю, что я наконец-то работаю в фастфуде в супермаркете, что потрясающе, но моя мечта превратилась в кошмар!
Tout ce que je sais, c'est qu'enfin je travaille à un stand de fast food du supermarché, Ce qui est génial, Mais maintenant, mon rêve se transforme en cauchemar!
Все это как ночной кошмар.
Toute cette histoire est un cauchemar.
Худший кошмар наяву для любого отца. Знаешь что?
le pire cauchemar des peres vous savez quoi?
Называется Кошмар.
Il s'appelle Koshmar.
Кошмар.
Le cauchemar.
Единственный способ пробраться в Кошмар - в качестве заключенного.
La seule façon de rentrer dans Koshmar est en tant que prisonnier.
Достаточно, чтобы меня упекли в Кошмар.
Assez pour me faire rentrer dans Koshmar.
"мой худший марихуана-ЛСДешный кошмар в жизни"
"le pire de tous mes bad trips à l'acide et de mes cauchemars réunis."
Это твой худший кошмар.
C'est ton pire cauchemar.
Это кошмар, а не комната.
Cette pièce est un désastre.
Когда же уже закончится этот кошмар?
Quand est-ce que ce cauchemar s'arrêtera?
Клоуны - это кошмар в педиатрии.
Les clowns hantent la pédiatrie. [IL RIT]
Мне так жаль, ребята. Это как кошмар наяву.
C'est... super.
Черный кот - это кошмар.
Le chat noir, c'est l'horreur.
Это был кошмар.
C'était dur.
Это был кошмар.
Ma bite était... honnêtement, aussi douce, flottante et veloutée que ses foutues oreilles.
Твой ночной кошмар.
Qui est-ce?