Кровь за кровь перевод на французский
395 параллельный перевод
Так, кровь за кровь.
Il y aura du sang, dit-on.
Кровная война, приятель. Кровь за кровь.
Une guerre sanglante mon ami Une guerre sanglante.
Мы отомстим, и прольём кровь за кровь.
Nous nous vengerons :
Мы отомстим, и прольём кровь за кровь.
Oeil pour oeil.
Теперь будет кровь за кровь, воевать снова будем?
Qu'est-ce que tu foutais là-bas? Le sang appelle le sang.
Кровь за кровь.
Sang pour sang.
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang.
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь.
Quant à l'effusion de sang, la troupe de son royaume est en faible nombre.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez,
Только тронь его, норманнская собака! Каждый саксонец будет мстить тебе за его кровь.
Si vous le tuez, chiens de Normands, les Saxons d'Angleterre se vengeront.
Охотиться за этим китом по обе стороны земли, пока он не начнет изрыгать черную кровь и не издохнет.
Pour chasser la baleine blanche d'un pôle à l'autre, aux quatre coins du monde, jusqu'à ce qu'elle crache du sang noir et roule morte.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"S'il n'est pas dans les intentions de Votre Majesté de verser le sang " de nos peuples et si Elle consent à retirer ses troupes,
Сперва, неуверенность и слабость. А затем ужас и страх того, что у вас за спиной, будет леденить вам кровь.
L'incertitude fera place à la crainte... de la "chose", derrière vous!
Тогда хаувейтаты будут мстить вам за кровь.
Vous subiriez la vengeance des Howeitat.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
On frotte mes cuisses avec une dent de poisson pour rendre mon sang blanc.
Кто-то тяпнул меня за бедро с зубами как у пираньи... чтобы поменять мою кровь на белую кровь.
Quelqu'un frotte mes cuisses pour rendre mon sang blanc.
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Je ne vois pas de motif sérieux à ce duel. L'affaire ne vaut pas que le sang soit versé.
Кровь холодеет, тело не слушается, и кто-то, наконец, благодарен за провалы в памяти.
Le sang se fluidifie. Le corps ne répond plus. On finit par être heureux d'avoir la mémoire qui flanche.
О герцог, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив!
érince, pour notre sang, répandez celui des Montaigu!
С кого же мне за эту кровь причтется плата?
Qui me paiera le prix de ce cher sang?
Год за годом лилась кровь.
Qu'auriez-vous suggéré?
Но прокусила зайцу печень, желчь попала в кровь, и мясо его стало горьким.
Mais le chien éclate le foie du lièvre. La bile du foie en imprègne la chair. Elle est devenue immangeable.
Вы заплатите! Железная дорога заплатит за нашу пролитую кровь!
Vous allez payer pour tout ce sang.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
Il trouve toujours des imbéciles pour le plaindre et pleurer sur le sort des opprimés.
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Du moins théoriquement. Si une infime quantité d'un sérum du Mal était introduite dans le système sanguin d'un individu cet individu serait immunisé contre le Mal pour le reste de sa vie.
Кровь и руины, всё - из-за него!
Sang et destruction Causés par un homme
- Последний день ты сосешь мне кровь... чертово отродье. - Поднимем бокалы за наше счастливое завтра!
Aujourd'hui, vous sucez mon sang pour la dernière fois... levons nos verres à des lendemains qui chantent!
Но от чего у меня кровь закипает, это из-за того, г-н Садовник... что это, как правило, болезнь молодых.
Mais ce qui me tourne les sangs, c'est que, ce que j'ai là, M. Jardinier, c'est une maladie qui atteint les jeunes sujets.
Все эти невежи, истощающие себя на поле, осыплют молитвами и песнями того, кто отдаст свою кровь за них.
Tous ces vilains qui se fatiguent sur le champ salueront par des prières et par des chants qui donnera son sang pour eux. C'est un grand honneur.
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Demandez-moi et je vous dirai que mon Église est celle que le sang de Jésus ne salit pas avec la Rédemption.
Сок граната можно принять за... кровь... в особенности за кровь родовых мук - и убийства.
Le jus de la grenade peut être pris pour... du sang... en particulier pour le sang du nouveau-né... et du meurtre.
После того, как подпишемся, Мы выпьем эту кровь за образование Общества Щита.
Après avoir signé nous boirons ce sang à notre nouvelle société.
Кролик из джунглей. Слава Богу, за дурную кровь, да?
Bamboula, t'as du pot d'avoir tes amibes.
" И возопили :'Доколе не судишь и не мстишь за кровь нашу?
" Lls crièrent : Quand vas-tu tirer vengeance de notre sang sur cette terre?
Все эти сокровища за свою жизнь Флинт накопил через кровь и убийства
Le trésor amassé par Flint au cours d'une carrière sanguinaire.
Я знаю этих ференги - они продадут свою плоть и кровь за кардассианскую монету.
Les Ferengis vendraient père et mère pour un sou cardassien.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза.
Le poète Francois Villon a été pendu à un arbre pour beaucoup moins... et son sang s'est écoulé de son cou comme des roses.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...
Глаз за глаз! Кровь злая.
Œil pour œil
Общий анализ крови, стандартную биохимию, рентген груди, анализ мочи... и кровь на гемокультуры. Что за GGF-1?
Un BPV?
За свою тяжёлую работу и преданность... за новую кровь, которую он влил в Лас Вегас...
- À force de passion et de travail,
"Плата за кровь 100 фунтов"
Prix du sang 100 livres
За 20 баксов я буду стучать по своим мусорным бакам, пока у вас кровь из ушей не пойдет.
Pour 20 $, je peux cogner ma poubelle à vous en faire péter les tympans.
За завоевание этих миров пролилась клингонская кровь.
Le sang klingon a été versé pour conquérir ces mondes.
... они пролили свою кровь, сражаясь за родину. Их жертвы не должны быть напрасными.
Le sacrifice de nos soldats ne doit pas être inutile.
Простой путь влечет за собой... кровь.
Simple veut dire, sang.
Аминь... потому что Иисус отдал за нас кровь свою.
Amen! à cause du sang de Jésus.
я воевал, проливал кровь за таких как ты.
J'ai fait la guerre, moi, et j'en ai dressé plus d'un comme toi.
Сие - кровь Христова, что была пролита за тебя.
Le sang du Christ... versé pour vous.
Он ударил меня по голове, и из моего уха потекла кровь. Он затащил меня за дом, в гараж.
Mon oreille saignait ll m'a traîné dans le garage et il est parti
В благодарность за то, что Вы проливали свою кровь, служа Отчизне я с великим удовольствием награждаю Вас Орденом пурпурного Сердца.
En reconnaissance du sang versé au service de votre pays... j'ai l'honneur de vous décorer de la médaille des blessés de guerre.
кровь идет 21
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17
кровь идёт 17
кровь 1125
кровь из носа 19
кровью 50
кровь была повсюду 22
кровь повсюду 23
кровь христова 17