Крошка перевод на французский
1,714 параллельный перевод
Йо, Крошка Мари!
Au fait, Marie...
Йо, Крошка Мари. Да будет свет!
Au fait Marie, oublies pas d'éteindre le phare!
- Да, даешь им меню говоришь "здравствуйте", рассаживаешь Слушай Крошка Мари, уж если я могу, у любого получится.
Ouais, tu leur dit salut, tu les fais asseoir, tu leur donnes les menus... Si moi j'y arrive, tout le monde peut le faire!
Крошка Мари отказалась работать в ресторане.
Parce que Marie a refusé mon offre pour travailler au resto!
Ну крошка, пожалуйста!
- Eve, s'il te plaît!
Тебе нравится, крошка? Нравится, да?
Ça te plaît, quand je fais ça?
Без обид, крошка, но кто ты?
Ouais, aucune offense, mon coeur, mais qui diable êtes-vous?
Крошка, крошка, крошка, не уходи.
Bébé, bébé, bébé, ne pars pas.
Крошка, о чем ты говоришь?
Bébé, de quoi tu parles?
Крошка, я посылаю тебе взгляд тлеющей сексуальности с небольшим налетом безумия.
Bébé, je vais te consumer sexuellement rien qu'avec un regard suggestif.
Крошка, почему бы тебе просто не сделать это?
Bébé, pourquoi n'y vas-tu pas?
86-ого, эй крошка, покажи деньжат немножко.
86... ouah, baby. Aboule le fric.
В смысле, рада за нас, верно, крошка?
Tu veux dire que tu es contente pour nous, pas vrai, bébé?
Нет, крошка.
Non, bébé.
Я ничто без тебя, крошка.
Je ne suis rien sans toi, bébé.
Всё дело в Гамильтонах ( $ 10 ), крошка.
Ce n'est qu'une question d'Hamilton, bébé.
- Как тебя зовут, крошка?
- Comment t'appelles-tu?
А как ты, крошка?
Bien, et toi bébé?
Я тоже по тебе скучал, крошка.
Tu m'as manqué aussi, bébé.
Я жив, крошка!
Je suis en vie, ma puce!
Спасибо, крошка.
Merci... Fillette.
Как оно, крошка?
Quoi de neuf, ma petite?
Они тебя поцарапали, крошка, не так ли?
Elles t'ont bien écorché, hein?
Если тебе надо пи-пи, крошка, я присмотрю за тобой.
Si t'as besoin de pisser, ma chérie, c'est quand tu veux.
Спасибо за танец, крошка.
Merci pour la danse, ma jolie.
Крошка, открой...
Ma puce, ouvre.
Крошка! Мари!
Ma puce, Mari.
Крошка, что черт возьми, происходит? Ну...
Chérie, qu'est-ce qui se passe?
Крошка, скажи мне, ты придешь туда?
Chérie, dis-moi juste si tu y seras.
Господи, я так рад видеть тебя, крошка.
C'est si bon de te voir, ma petite chérie.
- Я тебя тоже люблю, крошка.
Je t'aime aussi, mon bébé.
- Не морочь нас, крошка.
- On ne joue pas, fillette.
Прежде всего, она не крошка.
D'abord, c'est plus une fillette.
крошка? новенькая?
- Et lapin?
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Tous vos amis savent que Barney vous manque, mais il est parti, et il vous faut l'accepter, bébé.
Так что готовь паспорт, крошка.
Alors prépare ton passeport, bébé.
Черт, крошка, отличное клеймо!
P'tain bébé, jolie signature de chaudasse.
Это - магия, крошка!
- Ca c'est du mojo! - Mon gars a du talent!
Как насчет тебя, крошка?
- Et toi, bébé?
Крошка хлеба это много
Une croute de pain et ses équivalents
- Крошка, он просто застрял.
La ferme!
Сделай это, крошка. Ууу!
Mettre le feu, Baby
Не останавливайся, крошка.
Oh. Ne t'arrêtes pas, Baby
Сделай это, крошка Ууу!
Mettre le feu, Baby
Не останавливайся, крошка
Oh, ne t'arrête pas, Baby
Думаешь, крошка Тиш получила ту работу случайно?
Penses-tu que la petite Tish a eu ce boulot par coïncidence?
Но крошка...
Mais bébé!
- Люблю тебя, крошка.
- Je t'aime, bébé.
Эй, Тифф, крошка.
Tiff, bébé.
Крошка, мы на минутку, хорошо?
Tu veux bien nous excuser une minute.
Я перезвоню тебе, крошка.
Je l'ai déjà dit bébé.