Крошки перевод на французский
414 параллельный перевод
Ах, вы, бедные крошки, ведуньи-истерички!
Pauvre petite sorcière hystérique!
Я пошел вытряхивать крошки из постели.
Je dois nettoyer mon lit.
Мои крошки будут польщены, увидев, что такой критик, как вы заинтересовались ими и решили сами на них взглянуть.
Mes enfants seront fiers qu'un critique aussi éminent ait pensé qu'ils valent le coup d'oeil.
Как насчет этой крошки?
Il y en a une là-bas.
Уже сколько дней во рту ни крошки.
Aucune prise depuis des jours.
У меня со вчера не было и крошки во рту.
Je n'ai rien eu à manger depuis hier.
У меня не было и крошки во рту...
Je n'ai rien eu à manger depuis hier.
Вы знаете, дорогие мои крошки, что сейчас делала эта бездельница?
Savez-vous, mes chères puces, ce que faisait cette fainéante?
Дорогие мои крошки, не надо сердиться, не надо ссориться.
Mes chères puces, il ne faut pas se fâcher, il ne faut pas se quereller.
Крошки мои, за мной!
Mes puces... suivez-moi!
Честное слово, месье, я не съела ни крошки.
Ma parole d'honneur, monsieur, Je n'ai rien mangé.
Ни крошки.
Pas une bouchée.
Они съедят всё до последней крошки.
Le beurre salé ne fera pas long feu.
Я обнаружил, что наши крошки подбирает производитель часов из Новой Англии.
J'ai découvert ce fabricant d'horloge jusqu'en Nouvelle-Angleterre.
то съедает всё до последней крошки.
il mange tout, jusqu'à la dernière miette.
До чего же они милые крошки.
Les petits bouts de chou.
Мотаемся всю ночь и все утро, а во рту ни крошки не было.
On les a cherchés toute la nuit et toute la journée, sans rien manger.
Да они же все здесь, крошки мои милые.
Ils sont tous là, les petits chéris!
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
Elles jouèrent bien sûr en ma faveur. Je me demande pourquoi.
За всю дорогу не съели ни крошки...
Et nous n'avons plus rien à manger.
Я съела всё до последней крошки.
Je n'en ai pas laissé la moindre miette.
Ах, добрый вечер, мои крошки.
Bonsoir, mes chers petits.
Я крошки в рот не брал дня два.
Voici deux jours que je ne prends une bouchée.
Крошки, либо вообще ничего.
Des miettes, ou pas de gâteau du tout.
Крошки отдадим голодным рыбам.
On jettera les miettes aux poissons.
Вы слышите меня, крошки?
Vous avez entendu mes petits?
Каждый раз, заходя сюда, мне придётся сыпать за собой крошки.
qu'il me faudra tracer une piste en miettes de pain.
Вот фото его крошки. Отдай, свинья.
- Voici des photos de la belle!
А вы? Подбираю крошки за другими в Варшаве.
- Je fais de la radio à Varsovie.
Тело крошки Валера было обнаружено утром, в восемь часов.
On a découvert le corps de la petite Valera à 8 h.
Входите, крошки мои.
Venez, mes amours.
Так что видите, в чем проблема, крошки мои...
Vous voyez mon problème, mes petits.
Боретесь каждый день за эти крошки.
Chaque jour, vous vous battez pour un peu de nourriture.
За рулем этой крошки только я.
Personne ne la conduit, sauf moi.
О, да, держитесь, крошки!
J'arrive, chérie!
Мильiе крошки приходят, страстно надеясь встретить красивого, всезнающего бармена.
Les petites chéries entrent ici le coeur battant à la vue du beau barman qui connaîit tout.
Сегодня утром я был очень рад, что решил эту задачу, И тогда прилетел голубь и стал клевать крошки.
K'ai ete tres heureux ce matin d'avoir resolu mon probleme, a cause du pigeon qui a mange les miettes.
Я теперь в этом доме и крошки в рот не возьму, даже если мне придется умереть.
Je n'avalerai rien tant que je serai ici. Même s'il faut en mourir.
А крошки от круассана - с волосков на заднице.
- Et? - Des miettes dans le cul.
Крошки мои, Потанцуем.
Pickle et Snapper, mes deux cavalières!
Джино, заезжай как-нибудь! Счастливо, крошки! Пока!
Repassez un de ces jours.
Не забудьте хлебные крошки.
N'oubliez pas les miettes de pain.
Как дела у моей крошки?
Comment va ma petite chérie?
Мои крошки.
Mes bébés.
Хлебные крошки.
Les miettes de pain.
Я сам их съедал, до последней крошки.
Je les ai mangés, jusqu'à la dernière bouchée.
Ты наверно хотел бы избавиться от этой маленькой крошки у тебя в глазу, Серпико.
Faudrait peut-être t'enlever cette croûte. Cet œil, Serpico.
Крошки, которые они постовляют, служат лишь одному :
Ils nous appâtent dans un seul but :
Крошки!
POLLY :
Меня восхищают эти крошки.
J'adore vos petites créatures.
Догадайтесь, крошки!
"Bonne"? A quoi?