Крупнее перевод на французский
226 параллельный перевод
Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
J'ai fait une offre à sa majesté, concernant la France, de donner une somme plus grosse que le clergé n'ait jamais remis à ses prédécesseurs.
На закате всегда кажется крупнее.
Il grandit, puis disparaît.
Но он не снимал со счета суммы крупнее пятидесяти трех фунтов.
Il n'a pas retiré de fortes sommes...
Если это правда, то депо куда крупнее.
Si c'est vrai, c'est beaucoup plus gros que tu ne penses.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Chérie, j'ai eu quelque chose de gros, plus gros que ce que tu penses.
В Севилье град крупнее, грят.
"In imbrin inopportin à chaquin " est commin dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
"В Севилье град крупнее, говорят". Пятьдесят раз.
"Un embrun inopportun à chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun " est commun dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun à chacun... " est commun dans les plaines d'Espagne. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"Un embrun inopportun pour chacun est commun dans les plaines d'Espagne."
- Намного крупнее, идет к нам.
Beaucoup plus gros, il se dirige vers nous. J'arrive.
Он намного крупнее меня, вы же знаете.
Il est bien plus large que moi. Non, un coup et c'était réglé.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее.
Regardez les trois mots écrits en gros, ces mots pleins de fierté.
Есть еще одна работа похожая, на то дело с рыбой, но крупнее.
- On pourrait faire un coup du même genre que les poissons, .. mais en plus grand.
Да, здесь есть некоторые, ни разу в жизни не бывавшие в городе. По крайней мере, городе крупнее Эйнтри.
Oui, des gens qui n'ont jamais vu de ville plus grande qu'Aintry.
Значительные потери ткани не позволяют провести подробный анализ. Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.
La perte du tissu nous empêche d'analyser plus précisément, mais le squale qui a attaqué est sûrement plus grand que ceux que l'on trouve habituellement dans ces eaux.
Так что? Вы говорите, что эта фабрика и вправду будет в три раза крупнее, чем прежние?
Vous dites que l'usine va encore s'agrandir?
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Ce sont les plus énormes animaux de la Terre... plus grands encore que les dinosaures.
Маленькую для всего, что крупнее часов.
Trop petite pour laisser passer quelque chose de plus gros qu'une montre
ƒаже крупнее вас.
Plus gros que vous.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
Ils sont très dangereux. Leurs crimes sont de plus en plus monstrueux. Il nous faut anéantir Shadowlaw.
На вас работают 80 % разведслужб, вы в 7 раз крупнее ЦРУ.
Vous traitez 80 % du travail d'espionnage. Vous avez 7 fois la taille de la ClA.
Боюсь, баронесса, что-то ещё крупнее может лишить её равновесия.
Un bijou plus gros risque de la faire basculer.
Если рвануть их в том разломе. От кометы не останется ничего крупнее чемодана.
Si nous réussissons à mettre ces bombes dans le trou, il ne restera pas de morceaux plus gros qu'une valise.
Джелли Ролл, какова причина вашего путешествия в Европу на пароходе, ведь вы не бывали на судах крупнее баркаса на Миссиссиппи?
Jelly Roll, pourquoi ce voyage en Europe quand on n'a connu que les bateaux du Mississippi?
Бывшими в употреблении купюрами не крупнее пятидесятидолларовых.
- En billets usagés. De 50 dollars maxi.
Джим и я применили генную инженерию, масса мозга возросла. Крупнее мозг - больше белка.
Nous avons augmenté leur masse cérébrale grâce à la génétique.
Если бы я была крупнее, и у меня были гранаты.
Si j'étais plus forte et munie de grenades.
Чем крупнее вырастешь, тем больнее упадёшь.
Plus dure est la chute.
Вы уверены? Чем ближе к воде, тем крупнее динозавры.
Plus on approche de l'eau, plus les animaux sont gros.
Возьми чуть крупнее.
On zoome sur celui-là.
Он крупнее меня.
Parce qu'il est plus costaud que moi?
Да, самки крупнее. И не такие яркие.
Oui, les femelles sont plus grandes et plus ternes.
И вдруг мысль : " Эй, я в разы крупнее Майка.
Et j'ai pensé : " Attends. Je suis bien plus gros que Mike.
Еда приманивает этих существ. Они стали крупнее.
Toute cette nourriture attire les créatures.
Кронер крупнее, у нас больше ресурсов. Свой рынок, свои люди в Вашингтоне.
On a la taille, les ressources, la part de marché et des appuis à Washington.
Это не рекорд, но он был крупнее большинства нас.
Pas de record, mais plus grand que la plupart d'entre nous.
- Его преступления становятся все крупнее и крупнее.
- Ses crimes empirent. - C'est pas sûr que ce soit Clark.
Гораздо крупнее. И более серый мех.
Un peu plus gros, et ils ont le poil gris.
Я знаю, "Атлантик Рекордз" намного крупнее "Свинг Тайм".
Je savais qu'Atlantic était bien mieux que Swing Time.
- А какие из них крупнее - большие или маленькие?
Quel est le plus gros? Le grand ou le petit?
Потому что, чтоб вы знали, нарывался я на быдло и по крупнее, ясно?
Parce que sachez que je me suis déjà fait botter le cul par des enculés plus costauds que vous, d'accord?
- Бакланы чуть крупнее.
- Les cormorans sont plus gros.
Они взрослее и крупнее, значит, мы должны лучше кататься.
Ils sont plus gros, faut les prendre de vitesse.
Написано крупнее некуда.
- Faut l'écrire plus grand?
Мы можем рассмотреть поверхность крупнее? Вы и так уже невооруженным глазом можете видеть масштабы вторжения.
Et à propos des Jaffas, Colonel Carter?
Крупнее них на Земле ничего нет.
On ne peut pas disparaître, on est trop grands.
Они крупнее меня.
Ils sont costauds.
И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
Et dans toutes, la femelle est plus grosse et plus agressive que le mâle.
[После 22 : 00 банкноты крупнее двадцатидолларовых - не принимаются]
- Voilà.