Лавка перевод на французский
184 параллельный перевод
Что-то не помню. У вас есть лавка?
Vous avez un magasin?
У меня там лавка была, торговал всем подряд.
J'avais un magasin, on vendait un peu de tout.
А какая была лавка!
Mon petit magasin était un bijou.
Вам тут не бакалейная лавка. У нас только хлеб для сандвичей.
C'est pas une épicerie, on vend des sandwichs.
Это что, лавка старьёвщика?
Qu'est-ce que c'est, la boutique de swap Victoria?
- Но у нас тут ресторан, а не мясная лавка.
C'est un restaurant ici, pas une boucherie!
Ну, в общем, эта лавка неплохая.
C'est une belle petite boutique.
Да, Том, но лавка Пэтси занимается специализированной торговлей.
C'est un commerce spécialisé.
В Иркутске есть лавка Корпановых, торгующая тканью ; там повсюду их вывески.
A Irkoutsk, y a une maison de tissus Korpanoff en tout cas, ils font de la réclame partout.
Ну да, мясная лавка Моран стала мясной лавкой Борберо. Когда умер мой свекор, мой муж не стал продолжать семейную традицию.
Ayez l'amabilité de présentez mes excuses à Mme Maurin.
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу. Меня это раздражает!
Ici, en temps de guerre, le marchand de riz ferme et l'antiquaire sort des armures?
Затем, полагаю, рыбная лавка, филе палтуса и дюжина креветок.
Enfin chez le poissonnier chercher des soles et des crevettes.
Наверняка в деревне есть бакалейная лавка.
II y a sûrement un epicier, au village.
Когда-то и у Нико была своя лавка.
Autrefois Niko avait un petit commerce.
Значит, знают, где моя лавка.
Donc, les gens me connaissent.
Одна лавка разнесена на куски. Три головы проломлено.
Un magasin en miettes... 3 têtes aplaties comme des melons trop mûrs...
Я семь лет провел в Египте. Женился... У меня была лавка.
J'ai passé sept ans en Egypte, je me suis marié, j'ai ouvert un petit commerce.
Нет-нет, мадемуазель, это не мясная лавка.
Vous avez vu La Grande Bouffe?
Дровяная лавка внизу.
Il y a un marchand de bois au marché en bas.
Ты знаешь, где скобяная лавка.
Tu sais où est la quincaillerie?
Это лавка твоего дедушки?
La boutique de ton grand-père?
Моя лавка рядом. Приходите вечером с деньгами.
Ma boutique est mitoyenne, venez ce soir avec l'argent.
Пахнут как цветочная лавка.
Il est très fleuri.
Обувная лавка Салиха, театр и песни
CHEZ SALlH : CHAUSSURES THEÂTRE ET CHANSONS
Это не лавка. Это место встреч революционеров и пьянчуг
Ce n'était pas un commerce, mais un repaire de subversifs et d'alcooliques.
Эта лавка диковинок, где продавались редкие восточные вещицы, теперь уступает место будущему в стиле Дэниела Клэмпа.
Cette échoppe, qui abritait des objets rares venus d'Orient cède la place au futur, façon Clamp!
У мистера Бернса была лавка, единственная в городке, но он всё равно едва сводил концы с концами.
Les Burns géraient l'unique bazar de leur ville... et faisaient pourtant de mauvaises affaires.
Лавка белого человека.
Un comptoir de l'homme blanc.
Я же говорил тебе книжная лавка не для этого города.
Je te l'avais dit... les librairies... Pas dans cette ville.
Это книжная лавка.
C'est une librairie.
ЛАВКА РОСТОВЩИКА
boutique DE PRETEUR SUR GAGES
"Пиво любимого сорта". Моя любимая лавка. Так.
La bière et les flingues, c'est mon truc.
Слушай, у нас не цветочная лавка.
On n'est pas des fleuristes.
Это лавка Джека Джибса.
C'est chez Jack Jeebs.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
lmmense... impersonnel... trop de stock, et des vendeurs analphabètes.
Посмотри, антикварная лавка.
Un magasin d'antiquités.
Я уважаемый мясник, моя лавка работает в определённые часы.
Je suis un boucher respectable, j'ai des horaires décents.
Нет, чувак. Это лавка мясника.
Non, mon pote, c'est le boucher ici.
Радио - это не твоя частная лавка, и здесь тебе не кабинет психоаналитика!
Cela n'a rien de personnel, la radio, ce n'est pas de la psychanalyse.
Шоколадная лавка не закрылась и не осталась без покупателей.
Et la chocolaterie ne fermait pas.
Так называется бакалейная лавка около моего дома.
C'est le nom de l'épicerie en bas de chez moi.
Где находится бакалейная лавка...
Où se trouve l'épicerie...
Теперь у меня есть кукурузная лавка на Барли.
J'ai accaparé le marché de l'orge.
Прибыла гарнизонная лавка.
Le ravitaillement est là.
Ты знаешь моя лавка известна своими сладкими булочками.
Mon magasin était renommé pour ses petits pains vapeurs.
Вам кондитерская лавка важнее нашей страны? !
Est-ce qu'un magasin de douceurs est plus important que la nation?
Галантерейная лавка Лепринс, Париж, 25е июля 1920 года.
Quincaillerie Leprince, le 25 juillet 1920.
У меня была табачная лавка в Мадрасе.
J'avais un petit tabac à Madras.
Но это же моя мясная лавка.
Non. J'ai vraiment abusé de vos gentillesses
Оккультная лавка Рэя.
Ray's Occult.
ЕВРЕЙСКАЯ ЛАВКА
MAGASIN JUIF