Лайнер перевод на французский
69 параллельный перевод
Ну, круизный лайнер отплывает в полночь.
Le bateau de la croisière part à midi.
Лайнер "Королева Мария" прибывает сегодня.
Le "Queen Mary" arrive aujourd'hui.
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
Le moment décisif s'est passé le 3 mai à 13h15... Lorsque le sous-marin nucléaire Sturgeon, le plus grand de tous... était à 87 degrés, 10 minutes au nord... a seulement quelques miles du pôle Nord lui-même.
- До меня дошли последние новости. Этот ужасный лайнер приближается к Чикаго...
Flash info qui vient de tomber un avion en détresse s'approche de Chicago.
Круизный лайнер класа Икс-Рэй 370 "Титаник"
Starliner X-ray 370 "en détresse."
Покажи мне короткий путь на эти полосы, и я достану тебе лайнер за тот мундир.
Un raccourci pour les pistes, contre une doublure pour ton manteau.
Уточняется : лайнер Калисто.
Requête : vaisseau de ligne Calisto.
Лайнер Калисто осуществит посадку в доке 12 через семь минут.
Aire d'atterrissage 1 2 dans sept minutes pour le vaisseau Calisto.
отправляющийся на Минбар лайнер Зофул отбывает от 7 дока. К порядку!
Un peu d'ordre!
- Земной пассажирский лайнер "Локи" проходит через 17 шлюз.
Le vaisseau terrestre Loki est prêt pour l'embarquement porte 17.
Это океанский лайнер.
- C'est un navire!
Лайнер отправился на Вавилон 5 прямо от сюда.
Le vaisseau est allé sur Babylon 5 d'ici.
Каждый из сотен мужчин и женщин, обслуживающих наш лайнер сделает всё возможное, чтобы оправдались ваши ожидания.
Chacun des membres de l'équipage n'a qu'un but : faire que vos rêves se réalisent.
Лайнер не движется.
Le paquebot n'avance pas.
Этот лайнер, должно быть, стоит пару сотен миллионов?
Le paquebot vaut des millions.
Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер.
J'ai investi ma fortune dedans!
Лайнер был заполнен пассажирами до отказа!
Le bateau marchait du feu de Dieu.
Это же пассажирский лайнер.
C'est un long courrier!
Обманным путём я добыл себе билет в первый класс на роскошный лайнер Суэц, чтобы вернуться в Англию,
J'ai ensuite dérobé un billet de première sur le paquebot le Suez pour retourner en Angleterre,
Океанский лайнер?
Un paquebot?
Думаешь, наш буксир сможет оттащить целый океанский лайнер?
Tu crois que notre rafiot va réussir à remorquer ce paquebot?
Лайнер Гименон 1701, это Колонист Хэви 798.
Geminon Liner 1701, ici Colonial Heavy 798.
Эвакуировать пассажирский лайнер и убраться от сюда ко всем чертям, пока Сайлоны не поняли свою ошибку.
- Évacuez le vaisseau de passagers et partons d'ici avant que les Cylons ne réalisent leur erreur.
Нет, угрожаю потопить лайнер.
C'est une menace de couler votre bateau.
Радиоактивные глыбы обеспечат энергией как дорогой лайнер, так и дешёвый грузовой корабль.
De gros morceaux radioactifs capables de faire fonctionner chaque cargo à budget réduit.
Но это не океанский лайнер.
Hé, vieux, c'est pas le Queen Mary.
Скорее его целы новый лайнер "Скайфлит С-570" Сегодня его первый полет.
Sa cible doit être le prototype du Skyfleet, inauguré aujourd'hui.
У отца 13-метровый Бэйлайнер.
Mon père avait un bateau de 13 mètres.
- Подготовь лайнер, Бовис! Я должен лететь.
Prépare le jet, Bovis, je dois y aller.
Ранее самый огромный в мире океанский лайнер, а сейчас просто неплохой отель и ресторант. Где удивительно гостепреимная обстановка, и подают поразительно вкусный ужин.
Jadis le plus grand paquebot du monde, c'est un hôtel-restaurant qui héberge de passionnants dîners-spectacles policiers.
Б.П. лайнер отправка каждый день.
Un départ "BNL Starliner" Chaque jour.
В вестерне вы найдете лошадь, в Звездных войнах - корабль, в "Последнем метро" - метро, в Титанике - лайнер.
- Comment? - Dans le western, à cheval. Dans Star Wars, en vaisseau.
И теперь из-за нас она опаздывает на работу, и она уезжает, потому что лайнер может уплыть без нее.
On la retarde pour son travail, elle part, car le bateau pourrait partir sans elle.
Значит, вы собирались отправиться на круизный лайнер и проплыть через таможню с драгоценностями на 3 миллиона долларов.
Vous comptiez descendre de ce navire et passer aisément la douane avec trois millions de dollars en gemmes volées!
Печень как круизный лайнер, набравший воды.
Le foie est comme un bateau de croisière qui prend l'eau.
Я - реактивный лайнер!
Je suis une fusée!
Мэр так же приглашает желающих сесть на океанским лайнер, чтобы наверняка успеть к субботнему открытию Жуй-Глотая!
On a invité la terre entiere a embarquer sur un paquebot et a venir samedi a l'inauguration de Swallow-en-Gateau.
Это же галактический лайнер, предназначенный годами путешествовать от планеты к планете.
Ouais, y a une, bien sûr. C'est un vaisseau galactique, il voyage pendant des années entre les planètes.
На четвертый день его первого рейса, как только мы достигли 32-ой улицы, землеходный лайнер налетел на почтовый ящик и ушёл вниз.
Au bout de quatre jours de voyage, à l'approche de la 32e rue, il heurta une boîte aux lettres et sombra.
Это круизный лайнер, посещавший те самые острова. Даты и местонахождение полностью совпадают.
C'est un bateau qui fait le tour de ces îles.
" начит, ты спас круизный лайнер, потому... ѕотому что из-за жуткого во € — елин ƒион мне хочетс € убитьс € об стену.
- Quel film? - Justement. Attends, tu sauve un paquebot parce que...
Это же не круизный лайнер.
C'est pas un navire de croisière.
Иди сюда, кеке? Иди. Этот юноша в одиночку потопил круизный лайнер.
Viens par ici petit keiki, viens... cet enfant a coulé un navire de croisière tout seul.
Круизный лайнер?
Sur un bateau?
Ясно, итак круизный лайнер подходит к пристани на ночную стоянку, так?
D'accord, donc le navire de croisière entre dans le port Pour une nuitée, c'est ça?
Народ Китая и жители мира, Я делаю это заявление добровольно, принимая ответственность за стрельбу в лайнер Феррис рейса 637 чтобы опротестовать отношение людей Республики китай ко мне ;
Au peuple de Chine et aux citoyens du monde, je fais cette déclaration de mon plein gré, et j'endosse la responsabilité de la fusillade à l'encontre du vol Ferris Air 637 en signe de contestation pour la façon dont le Peuple de la République de Chine m'a traité
Я не имел понятия что ты собирался использовать их чтобы взорвать лайнер.
Je ne savais pas que vous exploseriez un avion.
Когда Лесли позвонила узнать, смогу ли я помочь, мы с Гейл как раз садились на круизный лайнер до Багамских островов.
Quand Leslie m'a demandé de l'aider, j'allais partir en croisière avec Gayle, au Bahamas. J'ai dit,
Императорский лайнер и боевые корабли сопровождения.
Le croiseur royal est prêt.
Атлантик Лайт в тот день, когда выгрузили контейнер с женщинами.
L'Atlantic Light le jour où le conteneur avec les femmes a été déchargé.
Это лайнер Queen Mary.
Le Queen Mary.