Легенда гласит перевод на французский
94 параллельный перевод
Уста правды... Легенда гласит, что, если лжец положит сюда свою руку,.. то уста немедленно откусят её.
La légende raconte que si vous mentez et que vous y mettez la main, elle sera arrachée.
Легенда гласит, что пещера Стоунрик... была логовом Дэмптонова Червя.
Selon la légende, Stone Rigg Cavern est le repaire du ver blanc
Легенда гласит, что каждый дух должен пройти через него на пути к совершенству.
La legende dit Que chaque esprit doit passer par là pour aller vers la perfection.
Легенда гласит, что некоторые из них скрылись в секретных местах, глубоко под древними городами, где никто не потревожит их.
La légende dit que certains sont allés dormir dans des cachettes... sous leurs anciennes cités, là où personne ne peut les déranger.
Легенда гласит, что на ней спал Гарибальди.
Garibaldi y aurait dormi, dit-on.
Легенда гласит, что до них могут дотронуться только те, у кого чистый дух.
D'après la légende... seul un esprit pur peut les approcher.
Легенда гласит, что носящий это кольцо познает удачу.
La légende raconte que, la personne qui porte cet anneau - peut reconnaître la chance.
Легенда гласит, что как только ритуал свершится,... эти существа будут править наЗемле 10 тысяч лет.
La légende dit : une fois le rituel effectué, les créatures régneront sur Terre pour 10.000 ans.
Легенда гласит, что однажды он выступит против Намана и вместе они будут балансом между добром и злом.
Selon la légende, il se retournera contre lui... et ils seront l'équilibre entre le bien et le mal.
Легенда гласит, что она оживает, когда ты засыпаешь.
Eh bien, la légende dit, Joey, qu'elle devient vivante quand tu dors.
Легенда гласит, когда они объединятся, то укажут путь к такой сокровищнице знаний, которая затмит библиотеку Александрии.
La légende raconte que réunis, ils... ils indiquent l'emplacement d'un trésor, une source de connaîssances à faire rougir de honte la bibliothèque d'Alexandrie.
Легенда гласит что это было единственной вещью, украшающей стены комнаты Распутина, когда он учился в Монастыре в Верхотуре.
La légende raconte que... c'était l'unique décoration de la chambre de Raspoutine au temps où il étudiait au monastère de Verkhoture.
Легенда гласит, что Лицо Бо прожил миллиарды лет.
La légende dit que le Visage de Boe a vécu pendant des milliards d'années.
Легенда гласит, что лишь тебе одной удастся его убить.
On dit que vous êtes la seule personne sur terre à pouvoir le tuer.
Легенда гласит, что вы обошли весь мир в поисках способа убить Мастера.
La légende dit que vous avez voyagé dans le monde, pour trouver le moyen de tuer le Maître.
Легенда гласит, что это был призрак студентки, в прошлом золотой девочки на кампусе ".
La légende raconte le fantôme était l'esprit d'une ancienne étudiante qui était la fille la plus populaire du campus.
Легенда гласит, что Луна была первым магом воды
La lune était le premier maître de l'eau.
Значит, легенда гласит, что священник совершил чудо, вернул её к жизни, но она вернулась не одна, она привела с собой смерть, которая бродила среди них.
D'après la légende, le prêtre a réalisé un miracle. Il l'a ramenée à la vie, mais elle n'est pas revenue seule. Elle a amené la Mort avec elle, et elle a marché parmi eux.
Легенда гласит, что хрустальный череп был украден из Акатора в XV-XVI веках. И тот, кто вернёт череп в городской храм... получит всё его могущество.
Selon la légende, un crâne de cristal a été volé d'Akator au XVe ou au XVI siècle, et quiconque retournerait le crâne au temple de la cité aurait accès à son pouvoir.
Легенда гласит, что когда умнейший в мире человек умер, его мозг поместили в банку.
Normalement, ça veut dire "cerveau". On dit que le jour où l'homme le plus intelligent au monde est mort, on a mis son cerveau dans un bocal.
" Легенда гласит, что когда карп плывет против течения, он должен перепрыгнуть... через много препятствий.
"La légende raconte qu'en remontant le courant, " la carpe doit sauter... " "... au-dessus de nombreux obstacles,
Легенда гласит, что единственная наживка, на которую клюнет Старый Гус - это кусок самого старого Гуса.
On dit que le seul appât qui l'attrape, c'est un bout de lui-même.
Легенда гласит, Нэш был таким пьяницей, что полицейский департамент держал для него камеру всякий раз, когда они выступали в городе.
La légende veut que Nash se pochtronait tellement, que chaque fois qu'il jouait en ville la police lui réservait une cellule.
Легенда гласит, что братья Крей вернутся.
Elle parle du retour des Kray.
Легенда гласит, что незадолго до своей смерти ты осуществил самые поразительные подвиги в своей карьере.
La légende prétends que juste avant ta mort tu as accomplis les exploits les plus incroyables de ta carrière.
Легенда гласит, что любой глупец, вошедший в шахту, будет наказан Уркагуа, Инкский бог спрятанных сокровищ...
La légende dit que n'importe quel voleur assez idiot pour entrer est puni par Urcaguay, le dieu inca des trésors enfouis...
Легенда гласит, что, когда американские солдаты переселяли индейцев с их родных земель по Дороге слёз, матери племени Чероки так горевали и плакали, потому что теряли своих детей по пути из-за разных опасностей и болезней и голода.
L'histoire est que quand les soldats américains ont déplacés les Indiens de leurs terres sur le sentier des larmes les mères cherokee étaient en deuil et tellement en pleure parce qu'elles perdaient leurs petits le long du chemin de l'exposition et la maladie et la famine.
Легенда гласит, что призрак Норы Монтгомери по прежнему посещает именно эти покои, так же как и её возлюбленный... изуродовавший её... младенца.
La légende dit que le fantôme de Nora Montgomery hante toujours ces murs, tout comme son adoré- - bien que mutilé- - jeune enfant.
Легенда гласит, что только истинный Хаддок способен разгадать тайну Единорога.
Selon la légende, seul un Hadoque percera le secret de la Licorne.
Легенда гласит что в начале 1500-х годов, жестокая буря в Борроудейлском районе Камберленда привела к падению деревьев и к открытию странного черного материала под корнями.
La légende raconte qu'au début du XVIe siècle, un violent orage dans la vallée de Borrowdale déracina les arbres et permit la découverte d'un étrange minerai noir.
Легенда гласит, если ты окажешься в Бриарклифф, то уже никогда оттуда не уйдешь.
On raconte qu'une fois que tu rentrais à Briarcliff, tu n'en ressortais jamais.
Легенда гласит, что он помечает свои жертвы и забирает их души, проклиная навечно.
La légende dit qu'il marque ses victimes et leur aspire l'âme, les damnant pour l'éternité.
Легенда гласит, что Вэнс поклялся отомстить брату, в тот момент, когда душа покинула его.
La légende veut que Vance ait juré de se venger en poussant son dernier souffle.
Дорогая, легенда гласит, что еще в средней школе, он ушел с выпускного школьного вечера с тремя девушками разных парней.
Chérie, la légende dit, qu'au lycée il a quitté le bal avec trois filles différentes.
Понимаешь, легенда гласит, что существует семь ключей.
La légende dit qu'il y a sept clés.
легенда гласит... Он подмял под себя город еще в 8-м классе.
Hé, la légende dit... qu'il a pris possession de la ville alors qu'il n'avait que 13 ans.
Исчезнувшая легенда гласит :
Cette légende oubliée, la voici...
Между прочим, рок-легенда гласит, что как-то раз
Il y a une légende qui circule dans le rock,
Легенда гласит :
Voici ce que dit la légende :
- Так гласит легенда.
- Selon les légendes, oui.
Легенда гласит, что если выпустить колдуна на свободу, он уничтожит потомков Уорренов. Прекрасно.
Génial!
Но, как гласит легенда, он был спасен волшебным моллюском, который доставил его до берега и поделился видением новой колонии, которая должна была именоваться Куахог.
Mais selon la légende, il fut sauvé par une huître magique, qui le ramena sur le rivage et qui lui fit entrevoir une nouvelle colonie qu'il allait baptiser Quahog.
А ты веришь, что Луциан умер так, как гласит легенда?
Lucian est mort comme on le raconte?
Легенда на стене пещеры гласит, что мне суждено иметь врага.
La légende inscrite sur les murs de la grotte raconte que je suis destiné à avoir un ennemi.
"воздух". Необходимо соединить их... Легенда индейцев Майя гласит, что это ведет Вас к таким знаниям, о которых Вы даже не смели мечтать.
Si vous prenez les trois et que vous les mettez ensemble... les légendes mayas disent qu'ils vous conduiront à une source de connaissance qui dépasse vos rêves les plus fous.
- Ну, я просто говорю, что так гласит легенда.
- Pour commencer. C'est ta théorie? Le méchant frère du père Noël?
И, как гласит легенда, ты можешь загадать одно желание, все, что угодно.
Et, selon la légende, vous avez le droit à un voeu, tout ce que vous voulez.
Ну, так гласит легенда.
Ainsi va la légende.
Легенда гласит, что укус оборотня смертелен для вампира.
- Pourquoi ça?
Лишь друиды знают, о чём гласит легенда.
Il existe une légende que nous seuls connaissons.
Во всяком случае, так гласит легенда.
Enfin, c'est la légende.