Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Легенду

Легенду перевод на французский

349 параллельный перевод
Ты позволишь опорочить свою святую легенду, да?
Votre légende de sainte en prend un sacré coup!
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Le temps ne peut modifier son visage impassible... ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux... qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Je me souviens d'une légende indienne... disant que les ancêtres allumaient des feux au ciel... quand le fils d'un chef se mourait...
Как я и писал вам, уже 20 лет я изучаю легенду о "Сьюзан Б".
Comme je vous l'ai écrit, je fais depuis 20 ans des recherches sur les légendes du Susan B.
Вы знаете старую легенду об убийстве и подводном течении?
Vous connaissez une vieille légende à propos des courants du lac?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Et si quelqu'un avait maquillé le journal pour faire croire à un suicide... qui serait conforme à la légende de Gråvik?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
À quoi bon imiter la légende?
Помнишь легенду?
Tu te souviens de la légende?
Просто размышлял о нашем одноглазом противнике и вспомнил легенду Гомера.
Je réfléchissais juste à notre adversaire borgne... et à la légende d'Homère.
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Ainsi, le Cid entra à cheval dans la légende.
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Si on leur racontait cette histoire, tu penses qu'ils nous croiraient ou qu'ils diraient que c'est juste une légende?
Уверен, я бы слышал о прибытии таких как вы. Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? Или из других миров?
Peut-être avez-vous entendu une rumeur selon laquelle des hommes seraient descendus du ciel ou d'un autre monde.
Я знаю. Вы не ожидали встретить здесь легенду
Vous ne vous attendiez pas à rencontrer une légende.
Он хочет быть парнем, который наденет наручники на легенду.
T'aimerais pas passer les menottes à une légende?
И поможет разветь эту легенду ваш репортаж.
On le fera justement grâce à votre reportage.
Мы все знаем его легенду, но кто же этот человек?
Nous connaissons tous la légende, mais qui est l'homme?
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
Les nazis veulent entrer dans la légende du Graal et conquérir le monde.
роме того, √ ейл кое-что предприн € ла, чтобы проверить его легенду.
Et Gale vérifie son passé.
Ты знаешь легенду о быке Дионисия?
Connais-tu l'histoire du boeuf de Dionysos?
Но это мгновение породит целую легенду в Голливуде.
Mais... cet instant va créer... une légende hollywoodienne.
Монро, он обеспечивает легенду Джона Крюгера.
Monroe, tu contemples une légende. John Kruger.
Я думаю поверив в легенду, мы можем найти выход, это...
Et l'idée d'une légende entrant par la grande porte, c'est...
Они хранят легенду о путешествии к священному озеру.
Selon la légende, on peut rejoindre un lac sacré.
И прежде, чем казино "Голливуд" представит Вам следующую легенду, у меня сообщение для очень важного гостя - мистера Байрона Грумана.
Marilyn. Avant la prochaine légende, j'ai un message pour un de nos invités, monsieur Byron Gruman.
Поприветствуем нашу последнюю легенду из Мемфиса, штат Теннеси, Короля рок-н-ролла!
Venue de Memphis, la légende finale, le roi du rock n'roll!
Грейг как будто узнал какую-то неизвестную легенду.
C'est comme la découverte d'un mythe inexploité.
Смотри и в нем ли,... как гении творят легенду.
Regardez. Vous verrez comment naît une légende.
Вы слышали клингонскую легенду о возлюбленных, и как ничто не могло их разлучить, и как они уничтожили богов, сотворивших их.
Rien ne pouvait leur résister. Ils ont même détruit les dieux qui les avaient créés.
- Слышал легенду.
Oh oui, j'ai entendu le mythe.
- Легенду?
Je n'y crois pas vraiment. Le mythe?
- Что-то насчет демона? - Жители деревень соседствующих с вулканом упоминали легенду об Олюкаи.
- Les villageois de la région du volcan mentionnent la légende d'Olukai.
Когда вас не станет, и поэты будут писать "Легенду о Джозае Барлете" позвольте представить вас как трагичную фигуру.
Quand les poètes écriront votre légende... ils vous décriront comme un héros de tragédie.
Соберитесь вокруг, дети, я расскажу легенду про Эль Чупанибрея.
Venez écouter la légende d'El Chupakneebray.
Собирайтесь вокруг, дети, чтобы услышать легенду о Бендере.
Venez écouter la légende de Bender.
Хочешь выдать себя за кого-то, придумай легенду получше.
Tu veux gruger, soigne ton bobard.
Помнишь легенду, которую ты мне рассказывал в пустыне?
Tu te souviens de la légende du garçon?
Кончайте строить из себя живую легенду!
Arrêtez de vous la péter parce que vous êtes une légende!
История превратилась в легенду легенда стала мифом.
L'histoire devint légende, la légende devint mythe.
Чем лучше мы сделаем из него легенду,.. ... тем больше вероятность, что Меган останется жива.
Plus on le valorise, moins il risque de tuer Megan.
Пожалуйста, Майор. Не тратьте попусту моё время, рассказывая эту нелепую легенду.
Ne me faites pas perdre de temps avec cette couverture ridicule.
Это похоже на стариную легенду, M.Фродо.
Comme dans les grandes histoires.
Легенду о страшных событиях, которые когда-то происходили.
Celles qui importaient vraiment.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
"À partir de là, je suis devenu une légende " entourée de mystère, qui s'est perpétuée.
По окончанию контракта мы сделаем вам легенду... предоставим новое имя и место жительства вдали и безопасности от "ДиджиКорпа".
Quand ton travail pour nous est terminé, tu auras une nouvelle identité. Une nouvelle maison très éloignée et à l'abri de DigiCorp.
- Вы выучите эту легенду.
Vous allez tous apprendre ce chant.
Знаешь легенду о Старой Земле?
Vous connaissez le mythe de l'Ancienne Terre?
Я хочу представить живую легенду музыки, многократного лауреата Оскара, Грэмми, Тони и Эми, замечательного композитора...
Je vais laisser ma place à présent, à une légende de la musique qui va nous interpréter quelques chansons à oscars, grammies, emmies...
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Elle ne savait pas distinguer un groseillier d'un cactus mais était attirée par l'ordre méticuleux du jardin, par les chaînes placées devant les groseilliers pour les protéger au cas où quelqu'un emprunterait le raccourci menant au banc.
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
Croyez-vous que les Thasians existent toujours sur cette planète?
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
Comment!
Ты убил легенду гольфа.
Tu as tué une légende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]