Летними перевод на французский
83 параллельный перевод
Эти куры не выглядят 30-ти летними, на мой взгляд.
Elles n'ont pas l'air d'avoir trente ans.
Летними ночами из дома моего соседа гремела музыка.
Ces nuits d'été, de la musique venait de chez le voisin.
Люблю Нью-Йорк, когда летними вечерами он стоит почти пустой.
J'aime New York en été quand il n'y a personne.
Я видел, как ты там сидишь при выключенном свете, изнемогая от жары душными летними ночами.
Je t'ai déjà vue, les lumières éteintes, brûlant de passion par ces chaudes nuits d'été.
Летние дни сменялись летними ночами.
Les jours d'été passaient Et quelles nuits, ces nuits d'été!
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Ces jeunes ont sacrifià © leurs vacances d'à © tà ©. Ils ont pratiquà © et rà © pà © tà ©, pour cà © là © brer les premiers jours de l'automne dans notre club au son de leurs instruments.
У меня на выбор - превратиться в блондинку-алкоголичку бегающую за 20-летними пацанами или стать таким, как моя мама!
Si je devenais comme mes parents, je serais alcoolo... et je me taperais des gars de vingt ans. Je finirais comme ma mère!
Летними ночами.
Nuits torrides!
С 20-летними было покончено раз и навсегда.
Elle fit une croix sur les gars de la vingtaine à cet instant précis.
- Циничность - вот наше преимущество перед 20-летними.
Le cynisme, voilà un avantage qu'on a sur Ies filles de 20 ans.
Джош, нет причин говорить с нами, как с 12-летними.
Ne nous prenez pas pour des mômes.
Ваш отец приезжал сюда летними ночами и смотрел, как вы купались при свете луны.
Il venait ici en voiture les nuits d'été pour vous voir au clair de lune.
Летними ночами я смотрел на тебя и запоминал твоё лицо в лунном свете.
Les nuits d'été, je te regardais... et je gravais ton visage dans mon esprit.
Ты думаешь мне нравится избегать жену и детей чтобы целый день тусоваться с 19-летними девочками?
Tu crois que j'aime laisser ma famille pour traîner avec des adolescentes?
Я думаю, с летними цветами. Мм-м.
Je crois qu'avec les fleurs d'été.
Как благородно. Но немногие подростки интересуются 500-летними наскальными рисунками.
Bel effort de sa part... mais les ados s'intéressent assez peu aux peintures rupestres.
Он такой "Э-эм, Майкл, как вы считаете приемлемо ли для 45-летнего мужчины спать в кровати с 13-летними мальчиками?"
Du genre : "Michael, " trouves-tu normal qu'un homme de 45 ans "dorme dans le lit de garçons de 13 ans?"
Он видно получает от Луки уроки своей биографии, до распятия, и все это закончилось 2000 летними головоломками...
Il doit s'emmerder tandis que Luc lui raconte l'histoire de sa vie qui a pris fin avec 2000 ans de puzzle.
- Джош Лайман провёл рекламу с 90 летними стариками в касках работающих на стройке.
- Lyman avait lancé une campagne avec des ouvriers de 90 ans bossant sur un chantier.
Это то самое место, куда тянет душными летними ночами.
C'est là que veut être un homme par une chaude nuit d'été.
Миссис Гилмор поручила мне помочь вам с летними вещами.
Gilmore m'a dit de vous aider avec vos affaires d'été.
Летними вещами?
Gilmore dit que l'Automne c'est l'époque des sweats et des pulls, pas pour les robes d'été et les sandalettes. Mes affaires d'été? Mrs.
Кто спит, как младенец, жаркими летними ночами?
Votre nouvel assistant, madame.
Здорово, что летними вечерами можно просто мечтать.
Je sais qu'on peut pas juste rêver aux soirs d'été passés.
Мог бы встречаться с 17-летними.
Ça te laisserait fréquenter les filles de 17 ans.
А откровенничать с 8-летними - нормально?
Mais se fier à un gamin de 8 ans, c'est bien?
Обычно я не занимаюсь сексом с 17-летними учениками. А сколько им обычно лет?
Je ne couche pas avec mes élèves de 17 ans.
Нет. Видишь ли... Я встречаюсь только с 20-летними.
- Non, voyez... je ne sors qu'avec des femmes de vingt ans.
Ты знаешь, что брак между 15-летними, наверное, не имеет ни шанса на выживание, особенно, если в эту комбинацию включить воспитание ребенка.
Tu dois savoir qu'un mariage entre des ados de 15 ans n'a probablement aucune chance de fonctionner, spécialement si tu ajoutes à ça de devoir élever un enfant.
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Lorsque la soirée était douce, les filles allaient parfois écouter de la guitare espagnole qui ne manquait jamais d'émouvoir Vicky de façon magique.
Это как играть в футбол с 20-летними.
- C'est comme jouer au football avec une bande de gamins de 20 ans...
Да, с парнями! С 18-летними парнями!
Regarde qui j'ai trouvé.
Но мы с папой не отпускали тебя в эти выходные вместе с 18-летними парнями, потому что тебе еще не 18.
Vous plaisantez? Où était-elle? Comment l'avez-vous retrouvée?
А потом вдруг мне звонит мой босс из ФБР. И спрашивает - по делу ли я интересуюсь 16-ти летними мальчиками или чисто чтоб отдыхалось лучше.
Tout d'un coup, j'ai un appel de mon superviseur du FBI... me demandant si mon intérêt pour les garçons de 16 ans... s'explique par des raisons professionnelles ou personnelles.
Знаете, что бывает с 20-летними парнями на вершине US Net'а?
Comment finit un gamin au sommet du Net?
Голубыми летними ночами я буду идти по дорогам
Par les soirs bleus d'été j'irai dans les sentiers.
Голубыми летними ночами... я буду... идти по дорогам...
Par... les soirs bleus d'été... j'irai... dans les sentiers.
Нет. Я думаю, супермодели спят в 80-летними миллионерами, потому что им нравится слушать рассказы о временах, когда хлеб стоил 5 центов за буханку.
Les mannequins couchent avec de riches octogénaires car elles aiment qu'on leur parle de l'époque où le pain coûtait 5 cents.
Вы поддерживаете брак между двумя 15-летними детьми и игру в семью?
Que deux jeunes de 15 ans se marient et jouent au papa et à la maman?
Как я уже сказал, она вдруг не вышла на работу, безо всякого предупреждения, прямо перед летними каникулами. Вот удружила.
Non, elle a arrêté de venir travailler, sans prévenir, juste avant les vacances d'été.
Я всю ночь вместе с 12-летними ребятами забрасывал дома яйцами. Неужели ты думаешь, что я каким-то чудом могу быть трезв?
J'ai jeté des oeufs sur des maisons avec des gamins.
Ты будешь встречаться с 7-летними кошками.
Tu séduiras des tigresses de 7 ans.
Жертвы были 13-17 летними.
Des victimes entre 13 et 17 ans.
Для того, чтобы такие пухлые маленькие лорды, как ты могли наслаждаться летними вечерами в тиши и комфорте.
Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous puisse apprécier leurs après midi d'été, dans la paix et le confort.
Парни тут продолжают быть 18-22 летними И продолжают вести себя согласно этому возрасту
Les gars ici ont toujours 18 à 22 ans et continuent de se comporter comme tels.
Я думал, что если буду окружен 19-летними студентами мне и самому будет 19 Но мне уже далеко не 19
Même si j'ai été entouré par des garçons de 19 ans, je sentais bien que je n'en avais plus 19.
Я только что покончил с 15-летними отношениями, и я подумал, возможно, прыгать сразу в другие отношения может быть не честно
Ouais. Je viens juste de mettre un terme à 15 ans de relation. donc, tu sais, je pensais que peut être en commencer tout de suite une autre ne serait sans doute pas juste pour qui que ce soit...
Как же я стану богатым и знаменитым, если до сих пор ничего не делаю? Почему геи в 18 всегда ощущают себя 40-летними?
Pourquoi les pédés de 18 ans ont-ils toujours l'air d'en avoir 40?
"Но я не хожу на свидания с 13-летними."
"Mais je ne saute pas des filles de 13 ans."
Что не так с 7-летними? С 7-летними все хорошо, детка!
- C'est pas bien, sept ans?
Наслаждайся летними занятиями.
Joyeux cours d'été.
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69
летний ребёнок 21
летний мальчик 80
летний сын 55
летний лагерь 20
летние 22
летний 103
летних 58
летний парень 34
летним 69