Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Летний лагерь

Летний лагерь перевод на французский

117 параллельный перевод
Ты поедешь в летний лагерь?
Vous partez camper?
Мона Фарлоу уезжает завтра в летний лагерь.
Mona part en camp de vacances demain.
Какая тюрьма, дружище! Это летний лагерь по сравнению с тюрьмой.
Comparée à la taule, c'est une colonie de vacances.
Помнишь летний лагерь?
Tu te rappelles du Camp Custer?
- Летний лагерь.
- Une colonie de vacances.
20 тысяч за летний лагерь И он какой-то мистер Ву-Ву
Vingt patates pour une colonie et il fait Mr Woo-Woo.
Летний лагерь Тиога, 1978?
Camp Tyler, 1978.
А маме сказал, что отправил меня в летний лагерь.
Il a dit a ma mere que j'etais en colonie de vacances.
Оркестровый летний лагерь "Высокие дубы"
"Colonie de musique des Grands Chênes"
Оркестровый летний лагерь "Высокие дубы" 4 мили.
"Colonie des Grands Chênes"
Я сейчас думаю про наш летний лагерь это будет здорово и знаешь, что?
J'ai tellement hâte d'être au camp. Ca va être génial. Et tu sais quoi?
Это не летний лагерь, ты знаешь?
C'est pas la colonie de vacances, tu sais?
Твой удачливый братец отправляется в летний лагерь.
- Votre frère, le chanceux, va aller dans un camp de vacances cet été.
Итак, девушки, летний лагерь заканчивается здесь!
Que ce soit clair, les filles, vous n'êtes pas en colonie de vacances. Dana est en prison et ne reviendra pas.
У роки музыки, летний лагерь, лучший колледж.
Des cours de piano, des colonies de vacances Les meilleurs écoles.
Да, две недели в Нью-Йорке выветрят из твоей памяти девчонку, которая помогла кончить в автобусе, по дороге в летний лагерь.
Deux semaines à New York, et la seule Kelly dont tu te souviennes est celle qui t'a astiqué le manche dans le bus du camp d'été.
В 2001 г. Бекки Фишер организовала первый летний лагерь
En 2001, le pasteur Becky Fischer lança le camp d'été
Она - детский проповедник, возглавляет летний лагерь для детей евангелистов в Северной Дакоте.
Elle est pasteur pour enfants et tient là-bas un camp d'été pour les enfants évangélistes.
Роскошная яхта или летний лагерь?
Un yacht de luxe ou un chalutier?
Вот чего я хочу - еженедельное посещение церковной службы, изучение библии дважды в неделю, летний лагерь адвентистов, никакой неочищенной пищи или гидрогенизированного масла,
Qu'est-ce qui ne va pas avec les poneys? Les mouches bourdonnent autour, transportant des maladies infectieuses. Pas de poneys infectés, très bien.
Они ездили в летний лагерь.
Ils sont allés au camp d'été.
Нет, это было больше, чем летний лагерь. Мы были женаты.
Non, il a été - il est beaucoup plus qu'un simple camp. nous nous sommes mariés.
Это не летний лагерь и я вам не тренер.
c'est pas une colo, je suis pas un mono.
Когда все просто ездили в обычный летний лагерь ты одолжила у меня "Nеw Yоrk Тimеs" нашла лагерь для художников в горах, в Беркшире попросила их прислать информацию и была принята туда.
Oh, chérie, écoute... à l'époque où tout le monde s'en allait camper au Y, tu m'empruntais mon New York Times, tu trouvais une espèce de camp d'art dans les Berkshires, tu leur écrivais pour information et tu étais acceptée, comme une grande.
Это не коррекционный, а специальный летний лагерь для таких, как она, там она исправится.
Non, c'est un camp d'été spécial pour les enfants comme elle, pour les soigner.
Летний лагерь...
Je veux savoir comment...
Летний лагерь... следопытство... даже специальную форму получаешь.
Du camping, suivre des traces... et même porter un uniforme spécial.
Только потому, что ты пропустила летний лагерь
C'est parce que tu as raté le camp d'été.
ты из-за меня... ты не смогла поехать в летний лагерь и отстала в учёбе.
Shizuku... À cause de moi, tu as loupé la classe d'été et tu as pris du retard.
Я тебя умоляю, твоя жизнь словно летний лагерь.
Ta vie c'est comme une colonie.
Я даже убедил Эм-Джея, что дом МакКласки - это летний лагерь.
J'ai persuadé MJ que chez Mme McCluskey, c'était une colo.
И Оливер собирается подписаться на этот "летний лагерь для скаутов"?
Et Oliver va signer pour ce stage d'été?
Я каждый год езжу в летний лагерь для фанатов "Айлендерс".
Je vais chaque année au fantasy camp des Islanders.
Это летний лагерь, в которых маленьких блонодинок учат быть злюками.
Un camp d'été qui apprend la méchanceté aux petites blondes.
Я хочу открыть летний лагерь для таких детей.
Organiser un camp d'été pour gosses autistes. Je ne l'ai jamais vu agir de la sorte.
Я пять раз ездила в летний лагерь для страдающих избыточным весом.
J'ai passé cinq été dans un camp pour enfants obèses.
Он, конечно, будет посещать летний лагерь и, знаете, гулять ходить.
Il fréquentera bien sûr d'autres enfants,
Я просто скажу, что я была трудным подростком и что я из Мичигана, убежала из дому когда мама попыталась отправить меня в летний лагерь Думаешь, это игра?
Je dirai que j'étais une ado à problèmes, que je vivais dans le Michigan et que j'ai fugué quand ma mère a voulu m'envoyer en colo.
Когда вы раньше отдыхали в Лэйк-Уорте, Марси ходила в летний лагерь?
Quand vous étiez en vacances à Lake Worth dans le passé, est-ce que Clémence est déjà allée dans un camp d'été?
Летний лагерь для девочек, верно?
- Les scouts, non?
Это вам не летний лагерь.
Ce n'est pas un camp d'été.
Почти. Я отвозила своих детей в летний лагерь, накачанная болеутоляющими и водкой.
Je conduisais mes enfants, droguée de comprimés et de vodka.
Летний лагерь.
Eté campu...
Летний лагерь.
Camp d'été!
- Я все-таки еду в летний лагерь?
- Je peux encore aller au camp?
Прямо сейчас в летний лагерь.
Le camp d'entrainement...
Знаешь, 8 миллионов людей в год ездит в летний лагерь.
Tu sais, 8 millions de personnes par an vont en camp d'été.
На третий месяц службы в наш лагерь зашел 10-летний мальчик, весь обвешанный гранатами.
J'y étais depuis trois mois quand un Vietnamien de dix ans est entré dans le camp, couvert de grenades.
Так или иначе, но мы собираемся в летний лагерь.
On se prépare pour le camp.
Это не летний лагерь. Пойдем.
C'est trop chou.
- Как летний лагерь?
- Comme un camp d'été?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]