Лживый перевод на французский
355 параллельный перевод
- Ах ты, лживый...
- Sale faux jeton!
Убирайтесь, лживый двуличный обманщик!
Fichez le camp! Sale faux-jeton!
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун.
Vous n'êtes qu'un méprisable menteur.
Ты мерзкий, дешевый и лживый лгун!
Vous n'êtes qu'un méprisable menteur!
Что у мужчин лживый язык? Oui, что язык мужчин сильно лживый.
Que les langues de les hommes est plein de tromperies.
Я убью тебя, ты, лживый воришка!
Je vais te tuer, salaud!
- Ты низкосортный лживый Янки.
Tu mens, salaud de Yankee! Prouve-le!
Я слышал, что ты низкосортный лживый янки.
Que tu étais un salaud de menteur!
Грязный, лживый коп!
Un sale menteur de flic!
Ты грязный лживый негодяй!
Vous n'êtes qu'un sale escroc menteur!
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Comment pourrions-nous écouter un ronin pour qui l'honneur est une façade? Nous ne comprendrions pas.
"Эй, индеец, ты честный белоногий или лживый черноногий?"
un Pieds Blancs sincère, ou un Pieds Noirs menteur? "
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Chaque intonation, un mensonge, chaque geste, une tromperie, chaque sourire, une grimace.
- Грязный, лживый садист!
Sadique, sale menteur!
Он лживый отброс, он стукач, ты это знаешь, и я это знаю.
C'est un enfoiré de menteur, vous le savez.
Я знаю тебя. Твои ласковые обещания и лживый смех.
Je sais qui tu es... toi, avec tes caresses... et tes fausses promesses.
- Лживый сукин сын!
- Sale menteur!
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
Car, de par le jugement de Dieu... aucun chevalier dans l'erreur ne l'emporte au combat... sur celui qui est dans la vérité.
- Ты лживый... грязный... противный... УРОД!
Espèce de sale menteur dégoûtant.
А ты лживый кусок дерьма, И все это знают.
Tu es un menteur plein de merde, et tout le monde le sait.
я сказал, что ты лживый представитель никчЄмной нации.
Je dis que tu es un voleur et un menteur comme tous ceux de ta race!
Лживый козел... Гнида!
Putain d'arnaqueur de merde!
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Maintenant, dis-lui au revoir, parce que je le laisse partir.
Ах ты лживый сукин сын
Sale menteur!
Рик фон Слонекер высокий, богатый, смазливый, глупый, лживый, высокомерный, задира, обманщик, пьяница и вор, эгоист и, вероятно, психопат.
Rick Von Slonecker est grand, riche, beau... stupide, malhonnête, vaniteux... une brute, menteur, ivrogne et voleur... égocentrique et probablement psychotique.
- Кью лживый. Кью мизантроп.
- Q le menteur, Q le misanthrope.
Ты лживый старый козёл!
Espèce de vieux fumier!
Лживый раб! Тебе побои Нужней, чем доброта.
Esclave menteur, que le fouet peut émouvoir, non la bonté!
Считаю до трех... пока ты не убрала отсюда свой противный лживый... напудренный зад из моего номера!
Je vais compter jusqu'à trois pour laisser sortir ta carcasse... menteuse... méprisable et malhonnête de chez moi!
Считаю до трех... Убирай свой мерзкий, лживый... напудренный каркас из моего номера!
Je compte jusqu'à trois pour laisser sortir ta carcasse... menteuse, méprisable... et malhonnête de chez moi!
Лживый подонок!
Le menteur!
Он же просто лживый ублюдок. Ты же шут хуев, верно, Джерри?
Tu es un sacré comédien, Gerry.
Это был его внутренний голос, лживый голос который высосал его мозги и выплеснул их на пол.
C'était cette voix dans sa tête, cette mauvaise voix qui lui aspirait le cerveau, le recrachait par terre.
Кларк - скользкий, лживый, педантичный сукин сын...
Clark est un sournois... un menteur...
- что вы - лживый мешок дерьма!
Je suis sûr que tu peux, fumier de flic!
Лживый сукин сын! Вся эта чушь насчет нового общества.
Avec vos conneries sur une nouvelle société...
Лживый сукин сын!
Salaud de menteur!
Ты, лживый урод, тупой придурок?
T'es une raclure de chiottes, un enfoiré de flambeur dégénéré!
Маленький, лживый, лысеющий его звали Костанцо.
Courtaud, sournois, dégarni. Il s'appelait Costanza.
Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в слове и мысли!
Quelle audace! Montrer aux hommes ce qu'ils sont et le leur enseigner! soit un cinglé.
Лживый маленький крысёныш. Он вынудил меня сделать это.
Cet enfoiré de menteur m'a obligé à le faire.
Лживый мерзавец!
Tu mens! - Non!
Я знал, что большинство женщин лживы и лицемерны, но эта....
Je connais des femmes hypocrites... Mais celle-là!
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Au pire, nous pourrons au moins démentir ces rumeurs et forcer les journaux à retirer leurs exagérations.
Выходит, эти обвинения лживы?
C'est donc une fausse accusation?
А почему не лживый черноногий?
Pourquoi pas un Pieds Noirs menteur?
- Да, мы помогли им понять, насколько они слепы, тупы, эгоистичны, лживы, скучны, ленивы, как ограничена их жизнь.
Comment? On leur a fait voir combien ils étaient aveugles, bêtes, égoïstes, idiots, bornés, barbants et peu engagés... Qu'ils ne tirent rien de la vie.
- Лживы.
- Idiots.
" Все мужчины лживы...
"Tous les hommes sont menteurs,.."
Вот член лживый.
Saloperie de tante.
- Вот ведь лживый сопливец.
Et un tricheur.