Лить перевод на французский
116 параллельный перевод
Будет лить несколько дней.
Cette pluie est interminable.
Сколько лить?
Combien?
Это не повод лить на нас грязь!
Mais c'est pas une raison pour nous emmerder.
Мы поднялись не выше Тимберлайна, когда начало лить как из ведра.
On n'avait pas dépassé la forêt quand ça s'est mis à tomber.
Ты - колокола лить, я - иконы писать.
Toi tu fondras les cloches, moi je peindrai les icônes.
Всё, о чём мы мечтали в этом бензобаке. А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин.
Tous nos rêves sont dans ton réservoir... et tu le laisses mettre l'essence?
- Лить бетон можешь? - Можешь плотником работать?
Déjà fait de la menuiserie?
Будем лить кофе в гостиной?
Bien. Prenons le café au salon.
Этот сукин сын был настолько крут, что если лить ему в глотку кипяток, он ссал бы ледяными кубиками.
Ce fils de pute était un tel salaud... que si on lui avait fait avaler de l'eau bouillante... il aurait pissé des glaçons.
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Je dois encore trouver un Felipe Arc-en-Ciel pour stopper mes pleurs et savoir ce qu'on ressent quand une morte emprunte vos jambes.
Люди чувствовали это, так что хватит лить на меня дерьмо.
Les gens l'ont ressenti, alors ne me fait pas chier.
Вы, разъебаи, прекратите лить это дерьмо.
Arrêtez vos conneries.
Не начинай лить мне в уши это говно.
- Commence pas.
Секрет в том, что воды нужно лить поменьше.
J'ai un truc. Mettre moins d'eau qu'indiqué.
Если вы ждете, что я начну лить слезы, вы будете разочарованы.
Si vous vous attendez à ce que je pleure, vous allez être déçu.
Я не собираюсь лить по тебе слезы.
Je ne vais pas éclater en sanglots devant toi.
- Говорят, будет лить всю неделю.
- Il va pleuvoir toute la semaine.
Heт, нeт, нeчeгo лить кpoкодилoвы cлeзы.
Pas de larmes de crocodile!
Пойдём домой, когда станет поменьше лить.
Attendons une accalmie pour rentrer.
Ползать во прахе, пресмыкаться и молить, стенать и лить слёзы...
Ramper dans la poussière et mendier, verser des pleurs et crier.
- Кармэла, я не могу сейчас лить с тобой слезы до пяти утра, у меня сил нет.
Je supporterai pas de t'entendre pleurnicher... jusqu'à 5 h du mat'.
- Слишком долго лить не надо.
Pas trop d'eau.
После обеда начал лить дождь.
Et il avait commencé à pleuvoir dans l'après-midi.
- Лить на визиготов.
- Pour jeter sur les wisigoths.
Я, наверно, буду век слёзы лить.
Je ne pourrai jamais me dessécher!
Может быть завтра дождь прекратит лить и туман скроет еще одно сегодня.
Peut-être que demain, qui sait? La pluie aura cessé de tomber Et laissera, derrière la brume, un autre aujourd'hui se dessiner
Да, жаль лить дождь на вашу параду парни, но это не сработало.
Désolé de gâcher votre joie, les gars, mais ça n'a pas marché.
# Не надо слезы лить...
# Ne pleure pas...
Я знаю, что сюда приезжают развлечься с девушкой и готовы лить нектар ежечасно.
Pour partager ce paradis avec nous, vous êtes prêts à dire n'importe quoi.
Но сегодня я, в самом деле, готов лить нектар.
Bien que je sois prêt à dire n'importe quoi.
О, мы будем лить слёзы, когда Майкл Джексон отправится в тюрьму.
On va tous verser une larme.
( буду я с тобой ) ( вечно, вечно ) ( Дождь не будет лить )
I will understand always, always days may not be fair always that s when l'll be there always
Когда придет мой смертный час, прошу вас слез не лить...
Lord, in my time of dying don t want nobody to cry...
( прошу вас слез не лить. ) ( Я лишь хочу, чтоб мои друзья ) ( пришли меня проводить )
I don t want nobody to mourn all I want my friends to do comin'for my dying arms well, well, well so I can die easy well, well, well so I can die young well, well, well
Вроде как все, что я наливал в стакан... вытекало через дно... а я все продолжал лить.
C'est comme si je m'acharnais à remplir un verre sans fond. Je verse, je verse, mais le verre reste toujours vide, tu comprends?
- Лить слезы над несчастными может каждый!
- Tout le monde peut pleurer.
Слезы в Гарлеме сегодня будут лить дождем.
Les larmes vont tomber comme la pluie ce soir à Harlem.
Дождь может лить весь день...
Pas toute la journée.
— Что-то страшновато такое лить в глаза.
Ça m'a l'air de mauvaises choses à mettre dans ses yeux.
Дождь будет лить как из ведра, народ. ( Фразеологический оборот : Будет лить кошками и собаками )
Il va pleuvoir des cordes, les amis.
Если мы влезем, начнем лить грязь, это станет нашей проблемой.
Si on s'en mêle et qu'on dit des conneries, ça deviendra notre problème.
Дождь так и будет лить всю ночь?
Ben oui, mon petit, moi aussi, ça me donne envie de pleurer!
Дождь начнет лить как из ведра.
Il pleut des cordes.
- Возможно далеко, а возможно близко. он может лить ее кофе она может поправлять галстук
Maybe far away or maybe real nearby he may be pouring her coffee coffe she may be straightening his tie
Или ты можешь, знаешь, лить ее на футболку.
Ou alors directement sur le t-shirt.
По-моему, кофе лить можно.
Je pense qu'elle tiendra le café.
Ты можешь принимать душ и лить воду столько сколько захочешь.
Tu pourrais te doucher sans économiser l'eau.
Покуда слёзы есть в очах, их буду лить я над тобой.
Dites-Iui que c'est un don... parmi Ies anges... prie... pour elle et pour vous. Tant que mes yeux auront des larmes... je pleurerai pour vous.
Ве-се-лить-ся?
É - C - L
Хватит лить воду!
Il y a assez d'eau.
Дождь начинает лить над нами.
Il pleut sur ce bourbier.