Лифте перевод на французский
952 параллельный перевод
Походка как у солдата. Мадам заметила, как часто он ездит с нами в лифте?
Madame a dû l'apercevoir dans l'ascenseur.
Поднимаетесь на этом лифте на 25-й этаж, потом пересаживаетесь на другой.
Montez au 25e étage et prenez l'ascenseur de la tour.
Его в лифте не будет.
Il y sera pas.
Ты не знаешь женщин. Хорошенькая дама в лифте никогда не посмотрит... в лицо незнакомому мужчине.
Vous ne connaissez pas les femmes : dans un ascenseur une jolie femme ne fixe jamais... le visage d'un inconnu.
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"L'ascenseur est compris dans le prix."
На лифте это займет всего три минуты!
L'ascenseur vous y conduira en trois minutes.
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Pour aller au sommet, il y a un escalier de plus de mille marches, mais l'usage de l'ascenseur est compris dans le prix d'entrée.
Мне надо почаще ездить в этом лифте. "Мир спорта".
Je devrais prendre cet ascenseur plus souvent.
Этот поезд сломан сынок это всего лишь маленькая поломка его сломали только что в лифте
Ce train est cassé, petit. Il n'est pas beaucoup cassé. Je viens de le casser dans l'ascenseur.
Его сломали мне в лифте
Il a été cassé dans l'ascenseur.
Поднимайтесь на лифте, он работает.
- Je sais plus. Demande.
В заполненном людьми лифте?
Dans une église? Dans un ascenseur?
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
On peut pas appeler ça un éboulement mais j'ai été coincé dans un ascenseur une fois, dans le magasin où je travaillais dans, entre la cave et le sous-sol.
Просто, как на лифте. - А что потом? - Да не спеши ты.
Comme un ascenseur.
Я совсем не чувствовал боли... лишь чувство пустоты, как в падающем лифте.
C'est curieux. Ce n'était pas de la peine que j'éprouvais, mais une étrange sensation de vide, un peu comme quand l'ascenseur descend trop vite.
Меня этому научили в лифте.
Juste un tour que j'ai appris dans l'ascenseur.
Парень, я бы прокатился с ней на медленном лифте до Китая!
Je prendrais bien un ascenseur pour la Chine avec elle.
Знаете, вы единственный, кто снимает шляпу в лифте.
Vous êtes le seul à ôter votre chapeau dans l'ascenseur.
Я заметил, что когда вы были ещё на маленьком лифте, у вас всегда был приколот цветок.
J'ai remarqué, quand vous débutiez, que vous portiez toujours des fleurs.
Ты не знаешь, на что это похоже, быть рядом с тобой в лифте.
Tu ne sais pas ce que je ressens dans l'ascenseur.
За шесть недель вы только раз проехались в моём лифте, и даже не сняли шляпу.
En six semaines je ne vous ai vu qu'une fois, et avec votre chapeau.
- И не сюда, на лифте.
- Pas par là. Par le monte-charge.
В лифте.
Dans l'ascenseur.
Есть один дом, и она застряла в лифте, дама, она сказала, что возможно до вторника.
Il y a une maison, et la femme est coincée dans un ascenseur jusqu'à mardi.
Я в ловушке в маленьком личном лифте! 1132 улица Ленко. 1132 улица Ленко.
Je suis coincée dans un ascenseur privé 1132 Lenko Street.
Она ведь видела тебя, эта женщина в лифте?
Elle t'a vu, la femme?
На этом лифте мы сможем побыстрее спуститься в Центр исследований.
Nous allons nous rendre au centre d'opération.
С индюком, которого я вижу каждый день в лифте.
Au gros tas que je croise dans l'escalier.
Ее рвало везде : в лифте, в такси.
Elle a vomi dans l'ascenseur, dans le taxi...
Я думал, что я умер. Я находился в лифте 20 минут.
J'ai cru mourir, je me suis agrippé à l'ascenseur pendant 20 minutes.
На кухонном лифте. Я услышал странную музыку и просто... пошел за ней.
J'ai entendu une musique étrange dans la cuisine et je l'ai suivie jusqu'ici.
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
J'ai croisé Sibyl la Pythie la semaine dernière dans l'ascenseur.
Ты на лифте?
Je vous dépose?
- Случилось, пока мы были в лифте?
- C'est arrivé quand on était dans l'ascenseur.
Мы можем рассказать в лифте.
Nous te raconterons dans l'ascenceur.
Я слышу, как он едет в лифте.
- Ca m'étonnerait. Je l'entends qui arrive.
Пройдите дальше. Поверните направо. Потом на лифте.
Ascenseur au fond du couloir, 11e étage, bureau 1102.
Она так нагрузилась, что ей едва места в лифте хватило
Elle était tellement chargée, l'ascenseur a failli claquer.
- Как насчет того, чтобы подняться на лифте доверху, вылезти через люк...
Prends l'ascenseur jusqu'au dernier étage, ouvre la trappe et passe par là.
М-р Прат, Я застрял в лифте.
Monsieur Pratt, je suis coincé dans l'ascenseur.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Vous n'avez pas le droit.
Ваш голос в лифте!
On partait quand vous êtes arrivés.
Извините, мне сказали, что вы застряли в лифте.
Excusez, on m'a dit que vous êtes coincé dans l'ascenseur.
В лифте, вообще-то, не едят.
On ne mange pas dans un ascenseur.
Милочка, я никогда не езжу в лифте одна.
Oh, je ne monte jamais seule dans un ascenseur.
" в лифте тоже!
Ni les ascenseurs.
" тобы парень не мог... с голой бабой! в лифте!
Un mec et une vamp nue dans un ascenseur... et rien!
Но разве убийство Айрин компенсирует легавым бабу, которая нажала не на ту кнопку в лифте?
Pourquoi buter lrene, ça arrangerait l'histoire de la femme du flic qui s'est gourée d'étage?
- Мы на скоростном лифте едем в ад.
Que la descente commence.
Ну, как тебе на лифте?
Là, tu sens l'ascension?
– аздеватьс € надо было в лифте!
Excusez-nous, on s'est perdues. Déshabillez-vous dans l'ascenseur.