Логово перевод на французский
453 параллельный перевод
Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём.
Mais convoquer le détective de l'hôtel! Introduire ainsi le loup dans la bergerie, c'est jouer avec le feu.
Полагаю, вы везете меня в ваше логово.
Vous allez m'emmener à votre repaire?
Пойдем, я покажу их логово.
Allez, je vous montre la tanière.
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
Tu vas droit dans les mains de la Gestapo.
Логово магната. Овятая святых издательского мира. Крепость казалась непреступной, пока я не вспомнила про твой личный лифт.
Le repaire du magnat de la presse... la forteresse du monde de l'édition... semblait imprenable, mais j'ai pris ton ascenseur privé.
Тигр должно быть уволок его к себе в логово.
Le tigre a dû le traîner dans sa tanière.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
Si je savais où il se cache, je pourrais le piéger dans sa tanière.
Давайте возвратимся в логово.
Rentrons au repaire.
Это что за преступное логово?
ici?
Это и есть Твоё логово.
Donc c'est son quartier général.
Пинг-Чо, эта логово Ала-Эддина действительно здесь, рядом?
Ping-Cho, est-ce que le repaire d'Ala-eddin était vraiment par là?
Лишь крошечное логово.
Une minuscule tanière.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Si vous allez dans la fosse aux lions, vous aurez besoin d'un médecin.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Mec, pour 20 dollars, je t'emmène à une fête du Ku Klux Klan.
А потом он отправляет их в змеиное логово.
Ils vont dans la gorge et vous bouffent par-dedans.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Ca signifie qu'il n'y a plus d'autre sortie que celle où se trouve le Taureau Rouge.
И его логово.
Et sa tanière.
Вас понял, Волчье логово.
Affirmatif, Tanière.
"Стрекоза". "Волчье логово".
" Libellule...
Одинокий волк, говорит Волчье логово. Где вы находитесь?
Loup solitaire, ici Tanière.
Одинокий волк вызывает Волчье логово.
Loup solitaire appelle Tanière. A vous.
Волчье логово, это Одинокий волк. Вы меня слышите?
Tanière, vous me recevez?
Десяток колумбийцев и "скорпионов", вооруженных до зубов пытаются вернуться в своё логово.
10 Colombiens d'El Scorpio armés jusqu'aux dents. Ils essaient de rentrer dans leur QG.
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Voler à un réseau d'espionnage étranger prêt à tuer, ce n'est pas notre rayon.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Nous savons où Bison se cache. ça ne te plaira pas, mais je lui ferai payer ce qu'il m'a fait.
Цель : предполагаемое логово чеченской мафии.
REPAIRE SUPPOSE DE LA MAFIA TCHETCHENE.
А я и не позволила бы вам отправиться одному в логово кейзонов-нистрим.
Et vous n'irez pas seul dans une forteresse du Kazon-Nistrim.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
On envahit leur antre, compromettant leur seule chance de se reproduire. Et on va le faire.
Дамы и господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Mmes et MM, bienvenue dans mon repaire souterrain.
Испытательный полигон компании "Вертукон". Господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Bienvenue dans mon repaire souterrain.
Мистер Пауэрс! Добро пожаловать в моё подземное логово.
Bienvenue dans mon repaire souterrain.
- затем заманивает девственников в свое логово.
- et attire des vierges dans son nid.
Так, вот его логово.
Voilà le séjour.
Мы ведём репортаж из Madison Square Garden... где д-р Нико Татопулос обнаружил логово зверя.
Tatopoulos a découvert l'aire de la bête à Madison Square.
Вы находите женщину, тащите ее в свое логово, делаете все, что требуется, только пока получаете секс.
Vous attirez une femme chez vous et vous faites tout pour conclure.
А как же то логово огненного демона в пещере на берегу?
Et ce nid de démons du feu dans la grotte, près de la plage?
Как осмелилась тьы... войти в логово Гринча?
Comment oses-tu entrer dans l'antre du Grinch? Quelle impudence!
Это твоё логово?
T'as peur que je me torche dans les rideaux C'est ta piaule.
Добро пожаловать в логово Хэнсела.
Bienvenue chez Hansel!
Как большой ужас я прокрадусь в логово псов и заставлю их трястись от ужаса только при упоминании моего имени!
Tel un brouillard, je m'insinuerai dans le QG des chiens... et les ferai trembler de peur à la seule évocation de mon nom!
Грязное логово...
Une bouche répugnante de...
Логово демона. Приглашение не требуется.
Pas besoin d'invitation.
- Должен найти себе новое логово.
Je vais changer de tanière.
- Потому что это - логово привидений солдат гражданской войны.
La maison est hantée. Par les fantômes des soldats de la guerre de Sécession.
Когда я успокоюсь, предпримем атаку на логово Моркови, идет?
Et quand ça se sera calmé, on attaquera le business de Carotte, O.K.?
Я не собираюсь возвращаться в своё злое логово высшего образования. Ясно, что здесь всё происходит.
Je ne retourne pas à mon repère diabolique des hautes études.
Ты знаешь, этот путь проходит через логово Гидр. - Мм-ммм. - Через гавань Минотовра.
Il faudra passer par la tanière de l'Hydre, le repaire du Minotaure, l'antre du Cyclope, sous le pont de Swansea, traverser les mers de Chine...
Как проникнуть в логово этой ведьмы?
Quelle est la façon la plus simple d'entrer?
Это их логово или штаб-квартира. Что-то вроде того.
C'est leur repaire, leur antre, tout ce que tu veux.
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
Depuis cette affaire, tous le pays ne parle que de communisme!
Шеф, я обнаружил его логово.
Chef!