Ложные перевод на французский
357 параллельный перевод
- Миопия? Давать ложные показания.
On peut être arrêté pour faux témoignage.
Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Un des gars a eu la drôle d'idée que Lewt était dans le coin.
ќни вид € т все твои ложные шаги.
On te coince à chaque fois.
В тюрьме? За ложные показания под присягой.
Une fausse déclaration sous serment, c'est dangereux.
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Les fausses alarmes étaient courantes, ce qui ne remontait pas notre moral.
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
Pourquoi Christine Helm aurait-elle fait ce témoignage - s'il était faux?
Вы дали ложные показания против Джеймса Лэндора, и обрекли его на смерть в тюремной камере.
par votre faux témoignage, vous avez envoyé James Landor en prison où il est mort désespéré.
Вы дали ложные показания... — Это ужасная ложь...
par votre faux témoignage...
Я действительно дал ложные показания против того парня.
Oui, j'ai mouchardé ce type.
Ложные, скользкие и уклончивые слова.
Mentir et s'écarter des choses et les éviter.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
- Vous me demandez de faire un faux témoignage?
В случае, если это вызовет ложные чувства.
Contrôlez votre colère.
Любимы были ложные богини, Я истинной красы не знал доныне.
Car je n'avais encore jamais vu la vraie beauté!
Всюду - ложные следы.
De fausses indices pleuvent de partout.
Безнравственно чернить честного человека, чтобы выудить ложные показания.
En distribuant du maïs empoisonné par exemple. Sandro Baratéli appartenait-il à votre organisation?
А что если заповеди ложные?
Et si les ordres étaient faux?
Это ложные предупреждения.
Ce sont des fausses alertes.
Или же ложные военные тайны.
Ou des secrets bidons.
"Боко Дизраэли", "Уфи Ллойд Джордж", "лорд Барми Теннисон" и прочие. Вы не только виновны в нарушении спокойствия в крупном масштабе,.. но, я подозреваю, что вы дали нам ложные имена и адреса.
Boko Disraeli, Oofy Lloyd George, taré Lord Tennyson, et le reste, non seulement avez-vous été coupable d'une violation de la paix d'une ampleur considérable, mais l aussi fortement soupçonner que vous avez donné de faux noms et adresses.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали ложные показания.
Un soupçon n'est pas une preuve, et nous n'avons pas celle qui nous aurait permis de vous confondre.
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
Je suis accusé d'avoir mal agi. Ces fausses accusations ne nous décourageront pas!
Открываю новые ложные входы.
Ouverture des accès-leurres.
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш адрес?
Comptez-vous poursuivre Jack Taylor et le Daily News pour les accusations sans fondement qu'ils ont portées contre vous?
Любил ли я хоть раз до этих пор? О нет, то были ложные богини.
Jurez que non, mes yeux, car je n'avais jamais vu de vraie beauté jusqu'à ce soir.
Мы постоянно находили ложные следы артефактов, якобы лежащих в марсианском грунте в течение тысяч лет.
On entendait de fausses rumeurs... sur des artefacts vieux de plusieurs milliers d'années.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Est-il possible que le vaisseau qu'il a vu ait émis de fausses données de détection et que ceci soit un stratagème visant à faire accuser de massacre le seul Klingon servant dans Starfleet, forçant ainsi la Fédération à cesser d'escorter les convois?
Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм...
Donc s'ils revenaient dans le Temple céleste...
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Les bonimenteurs, on sait s'en occuper.
Верховный Совет ввёл её три месяца назад. Ложные директории, файлы, базы данных, - это дезинформация, разработанная специально, чтобы шпионы их украли.
De faux répertoires, de faux dossiers destinés aux espions.
Она всё время сбоила... По непонятной причине. Ложные тревоги.
Il se déclenchait... à tout bout de champ.
Ложные боги.
Eh... De faux Dieux.
Наверное, это ложные схватки.
C'est une fausse alerte.
Я не поняла, как ты узнала, что это ложные схватки.
Comment tu sais que c'est une fausse alerte?
Мы получали ложные наводки каждый день в течение шести недель.
On a des tuyaux bidons... chaque jour depuis six semaines.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Je crois que M. Sandefur s'est parjuré.
"Браун и Уильямсон", бывшего босса доктора Вайганда. Никотин не вызывает наркотическое пристрастие. Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Qu'ils savaient depuis longtemps que la nicotine crée la dépendance malgré leurs dénégations publiques, comme lors du témoignage de l'ancien patron du Dr Wigand, au Congrès, le PDG de Brown et Williamson, Thomas Sandefur.
Это называется "Ложные пробуждения".
Ça s'appelle des "Faux réveils".
У вас ложные родовые схватки, лейтенант.
- Il s'agit d'une fausse alerte.
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Si vous dites ne pas avoir été violée, vous êtes coupable de faux témoignage.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
- Vous semblez sceptique. - Il s'agit d'une mesure radicale.
Вы ставите ложные диагнозы, выборочно изменяете то, что помнят люди, а потом отправляете их работать на энергозавод.
Nous les aidons à mener une vie productive. En altérant leur mémoire? Mon traitement améliore leur vie et fait d'eux de meilleurs employés.
Я не делаю ложные обвинения по его поводу.
Je n'accuse pas votre fils à tort.
Я не думаю, что подобные ложные обвинения могут кому-либо помочь в этой ситуации.
Je ne crois pas que d'autres fausses accusations feront avancer les choses.
Если вы слышал это имя, то вы знаете, что есть и другие Джаффа которые верят, что Гоаулды ложные Боги!
Si vous connaissez ce nom, vous savez que d'autres Jaffas croient que les Goa'ulds sont de faux dieux.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Alors, je me vois obligé de vous soupçonner de parjure.
Противный голос, выдвигающий против него обвинения, возможно, ложные, на которые он не может ответить.
Vous en avez entendu, de ces appels.
При коммунизме, Дино, всё это будут ложные дилеммы.
Avec le communisme, ce ne sera que de faux dilemmes.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку.
Venez, petits fantômes.
Вы создали ложные показания.
Il n'y a pas de vortex ici. Vous avez faussé les données.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания. Я внимательно смотрел слушания. Как и мы.
... lors du témoignage de l'ancien patron de M. Wigand, au Congrès, le PDG de Brown et Williamson, Thomas Sandefur.
- Ложные показания?
- Notre faux témoignage?