Лук перевод на французский
607 параллельный перевод
Почистите лук - глаза сами и промоются.
Vous aussi.
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен.
Il reste encore aujourd'hui mon arme favorite
Еда была острой, специи, лук и чеснок.
Des mets très assaisonnés d'épices et d'ail.
Но его хватает только для самих жителей. Если оросить эти земли, они дадут вдесятеро больше зерна... чтобы печь хлеб, дадут картофель, вино и лук для Мадрида.
En irriguant le vaste domaine du village on obtiendra 10 fois plus de blé plus de pommes de terre, du vin, des oignons pour Madrid.
Отличная жареная говядина, йоркширский пудинг и лук.
Je l'ai laissé sur le feu pour vous. Du bon rosbif avec du jus et du pudding... et aussi des oignons à la crême.
Дыханье придержите ; словно лук, Дух напрягите.
Retenez votre souffle et enserrez votre énergie!
- Лук добавить?
Avec oignons?
Там было 17 стрел с орлиными перьями, кожанный лук и лошадь.
Un carquois noir, 17 flèches, un arc rehaussé de cuir, et un cheval pommelé.
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Quel scoop! Si ça continue comme ça, peut-être que "Life" ou "Look" seront intéressés un de leurs reportages sur quatre pages.
"Я ела лук на обед, чесночный соус на ужин,"
" J'ai déjeuné d'oignons et j'ai eu de l'ail pour dîner.
Я ела лук на обед. Чесночный соус на ужин.
J'ai déjeuné d'oignons et j'ai eu de l'ail à dîner.
- Зачем ты лук под окном натягивал?
Dis-moi pourquoi as-tu bandé ton arc sous ma fenêtre?
Сохрани воинство наше, положи лук медян в руки во имя твое ополчившихся и препояши их силою на брань.
Frappe nos ennemis et écrase-les vite sous les pieds de Tes fidèles serviteurs.
И, этот лук-порей?
- Et ces poireaux?
Лук.
De l'oignon.
Картофель, лук и редис.
Des oignons, une botte de radis, et des pommes de terre.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка. Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
Avec cette paix, le métier des armes n'a plus d'intérêt.
Зелёный лук жарится по крайней мере в фунте масла.
Des oignons verts qui brunissent dans une livre de beurre!
Она у нас ест лук.
Au cas où elle mangerait de l'oignon.
О да, лук.
Ah oui, la ciboulette.
Сначала обжариваешь курицу, потом кладешь изюм и лук...
D'abord, je fais sauter les morceaux de poulet, puis j'ajoute les raisins et les oignons.
Да пусть эти власти... растут, как лук в грядку - головой в земле.
Je n'ai fait que lire. "Un décret des autorités".
Не забудьте про лук.
N'oublie pas les oignons.
Второе : шляпа с пером, лук и камзол, но не охотник.
Mon deuxième : Un chapeau avec une plume et une arbalète, mais ce n'est pas un chasseur?
Шляпа с пером, лук и камзол, но не охотник?
Un chapeau avec une plume et une arbalète, mais ce n'est pas un chasseur?
Дайте лук.
Va me chercher un arc.
Рашид, дай лук.
Rachid, ton arc.
Лук!
Un arc.
Я люблю лук, от него приятно пахнет изо рта.
- Merci. - À la bonne vôtre.
С талоном на полкило риса и полкило сахара. Доходило до того, что мы звонили в колокола, чтобы собрать людей, чтобы зерно не пропало, чтобы не пропал лук, чтобы не пропало то, что нам нужно, а я был лишь ребенком.
Ou de faire sonner le tocsin pour appeler les gens pour ne pas laisser le maïs, les oignons partir à l'étranger, ça nous manquait à nous.
Потом режешь лук и сельдерей, и хорошенько перемешиваешь... чтобы куски не попадались, когда ешь.
Ensuite, tu éminces l'ail et le céleri et tu les haches pour ne pas avoir de gros morceaux.
- Даже лучше, чем свежий лук.
- C'est meilleur avec de vrais oignons.
Проклятье. Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
Malédiction. "Cher ennemi, je te maudis et espère qu'un malheur t'arrivera, par exemple, qu'un oignon tombera sur ta tête."
Лук отныне режим без слез!
Fini les oignons qui font pleurer!
Добавим лишь жареную свинину, пряные побеги бамбука и зеленый лук.
Uniquement porc rôti, pousses de bambou et oignons.
Нарежьте лук вот так... Измельчите свинину. Слегка обжарьте, положите поверх лапши и добавьте кунжутного масла.
On découpe la ciboule, on fignole le porc, on fait frire légèrement et on ajoute... une goutte d'huile de sésame.
Лук-шалот, пожалуйста.
Apporte les échalotes.
Новые дома, свеже поштукатуренные, были окружены садами, где овощи и цветы росли в мирном соседстве : капуста и розы, лук-порей и львиный зёв, сельдерей и анемоны.
Les maisons neuves, crépies de frais, étaient entourées de jardins potagers où poussaient, mélangés mais alignés, les légumes et les fleurs, les choux et les rosiers, les poireaux et les gueules-de-loup, les céleris et les anémones.
- У вас есть для меня большой лук?
- Auriez-vous un arc pour moi?
Я думаю, что этот лук слабоват для тебя.
Cet arc n'est pas très puissant.
Я как раз собирался готовить лук.
J'allais cuisiner des oignons.
Дал им лук с колесами.
J'leur ai donné des oignons drogués.
Зачем ты дал им лук с колесами?
Mais pourquoi tu as drogué leurs oignons?
Мы оба используем булочки, соус, салат, сыр, перец и лук. Но у них булочки с сезамом, а у меня без зерен.
On a tous les deux du bœuf pur à 100 % avec sauce spéciale, laitue, fromage, cornichons et oignons, mais leur pain est aux graines de sésame.
Только там лук.
Mais il y a un oignon dedans.
Томаты, огурец, перец, лук, один зубчик чеснока.
Des tomates, des concombres, des poivrons, des oignons, une pointe d'ail...
Ты не любишь лук?
- Quoi, t'aimes pas les oignons?
Мне никогда не нравилось, как пахнет жареный лук, поэтому, когда я закончил университет, я стал работать помощником окружного прокурора.
Je n'aimais pas l'odeur des oignons grillés. Alors après mon diplôme, je suis devenu... j'ai travaillé comme assistant pour le procureur du comté.
Держите лук.
Dans l'axe.
Г де лук?
L'oignon!
Лук.
Un arc.