Лучи перевод на французский
350 параллельный перевод
Запах цветущей сливы, солнечные лучи, лунный свет, утро, день, ночь. Практически все.
Ça, l'odeur des pruniers en fleurs, le soleil, la lune, le matin, le midi, le soir.
Все равно э ничего не купишь. Так не заслоняй лучи заката.
Vous n'allez rien acheter... juste me faire de l'ombre.
"Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Mon amour, levez-vous, " à travers le feuillage, le soleil vous regarde ".
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
Я выпущу наши космические К-лучи!
Je libèrerai notre rayon-Q cosmique.
Когда из-за туч показались первые лучи...
Et puis tout à coup... le jour commençait juste à se lever...
Уже сейчас ваши ученые работают над тем,.. чтобы оседлать солнечные лучи.
Vos chercheurs cherchent à capter les rayons solaires.
Лучи солнечного света состоят из мельчайших частиц.
La lumière est faite de particules.
... то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,.. вы взорвете вселенную.
La source explosera et fera exploser tout ce que touche notre soleil.
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
Ils se comportent comme des prismes. Tu comprends?
Лучи проходят через это стекло.
De ces morceaux de verre.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
"Que le sable scintillant reflète " pendant longtemps... "le soleil des glorieux matins de l'avenir."
Ни к чему эти глупости про спорт, свежий воздух и солнечные лучи, когда можно посвятить себя такому действительно важному делу, как выпивка.
Vous ne perdez pas en exercice, air frais et soleil un temps plus utile ailleurs, par exemple à boire.
Потому что глубоко, и лучи поглощаются толщей воды.
La mer est profonde et la lumière imprègne l'eau.
Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.
MARCO POLO : Je pense que les rayons du soleil vont dissiper - les ombres de ton esprit, Tegana.
Где ваши отклоняющие лучи?
Où sont vos rayons déflecteurs?
Мейтленд, отклоняющие лучи!
Maitland, rayons déflecteurs!
Будешь лучи? Ты почти ничего не ешь.
Prends-en plus, tu n'as rien mangé.
Вот эти лучи образуют замкнутое пространство, таким образом Венера как бы в кругу. Если в него попадает что-то постороннее, включается сирена.
Ces rayons forment un circuit autour de la Venus et s'il est interrompu, l'alarme sonne immediatement!
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу - ядерную установку.
Ce sera un triomphe, et non un scandale! J'attends les experts de pied ferme! Qu'ils amenent leurs rayons X, leurs microscopes et m me leurs armes nucleaires s'ils le desirent.
Сенсорные лучи.
Détecteurs.
Тогда уже были первые утренние лучи.
Il y avait une espèce de lumière.
Вы слишком медленно собирали их в направленные лучи.
Vous leur avez fait perdre du temps pour verrouiller dans votre direction.
Сфокусированные космические лучи.
C'est ce qui les fait fonctionner.
Ультразвуковой луч может проникнуть туда, куда лучи света не достигнут
Le faisceau ultrasonore peut pénétrer là où la lumière ne pénètre pas.
Мистер Скотт, разрушительные лучи исчезли.
M. Scott, les tirs de disrupteurs ont cessé.
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Les rayons sonores devraient produire une vibration synchrone sur ce glissement de terrain.
Лучи просто отскакивают.
Mais le tir a rebondi.
Лейтенант Ухура, прикажите всем сенсорным отделам включить задние лучи, полная мощность, непрерывный режим до дальнейших указаний.
- Ce sont mes ordres. Faites orienter les rayons des détecteurs vers l'arrière, pleine puissance, en continu.
Какие-то тепловые лучи исходят с поверхности планеты.
Des rayons de chaleur en provenance de la planète.
- Сенсорные лучи.
- Rayons détecteurs, très puissants.
Отключите их, мистер Спок, иначе мы зажаримся. Лучи все еще направлены на нас.
Je nous donne six heures.
Тепловые лучи исчезли.
- Les rayons ont disparu.
Лучи Бертольда - недавнее открытие.
On connaît peu les rayons de Berthold.
Без сомнений. Это неоспоримый факт, что лучи Бертольда невероятно смертоносны.
Il ne fait aucun également aucun doute que les rayons de Berthold sont mortels.
Даже насекомых. Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Pourtant vos cultures poussent et vous avez survécu aux rayons.
О, она затмила факелов лучи!
Elle rend plus brillantes les flammes des torches!
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
L'objet émet des rayons de nature hautement instable.
Тяговые лучи направлены.
Rayons tracteurs activés.
Удерживайте тяговые лучи на шаттле, м-р Скотт?
Maintenez les rayons tracteurs en place.
Слишком сильные солнечные лучи опасны для их жизни.
Un rai de lumière trop fort pourrait les faire mourir.
Лейтенант Сулу, активировать буксирные лучи.
- Rayons tracteurs.
Буксирные лучи активированы.
- Rayons tracteurs activés.
Очень хорошо, значит, вы предпочитаете лучи...
Très bien. Si tu préfères les rayons...
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
Mais comme je dis toujours, il ne faut pas avoir peur.. de regarder au tréfonds de soi que la lumière n'atteint jamais.
Знаете, pентгенoвские лучи сoвеpшеннo безoпасны. Такими oни были всегда.
Les rayons X, ça ne vaut rien, ça n'a jamais rien valu.
представляющего нашу землю. Напомню, канистра - это солнце, и от нее идут лучи -... бензин.
L'essence, c'est la lumière, les particules solaires.
Может быть, лучи не пробивают металл или...
VICKI :
Дельта-лучи?
Un déflecteur s'est rompu. Les rayons delta?
- Притягивающие лучи?
Non.
Скотти, направьте лучи.
- Scotty, rayon tracteur?