Лучи перевод на турецкий
377 параллельный перевод
но рентгеновские лучи не проходят внутрь.
Dalga boyu dağılımı sebebiyle X ışınlarıyla bile açılamıyor.
"Это здесь - место, откуда исходят мощные лучи погружающие всех в сон."
"Dünyayı uyutan kahrolası ışın işte buradan dağılıyor."
Так не заслоняй лучи заката.
Güneşimi kapatıyorsun sadece.
Солнечные лучи нам скоро улыбнутся
# Güneş ışıkları gülümseyecek birazdan #
Проникают лучи радуги.
# Parlıyor gökkuşakları #
Ты мог бы сказать : "Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Uyan leydim, aşkım, uyan ve kameriyenin ardından yükselen güneş gözlerini ışıldatsın" diyebilirsin ya da böyle bir şey.
Когда из-за туч показались первые лучи... Я услышала голос матери...
Sabahın ilk ışıklarıyla annemin sesini duyuyorum.
Уже сейчас ваши ученые работают над тем,.. чтобы оседлать солнечные лучи.
Şu anda bile Bilimadamlarınız bunun üzerinde çalışıyor.
Лучи солнечного света состоят из мельчайших частиц.
Güneş ışınları küçük parçacıklardan oluşur.
Напомню, канистра - это солнце, и от нее идут лучи -... бензин.
Şimdi, bidondaki benzin de, güneş ışını oluyor.
... то есть солнечные лучи. Если вы взорвете солнце, джентльмены,.. вы взорвете вселенную.
Kaynağı havaya uçuracak, sonra da benzinin ulaştığı, güneş ışığının gittiği her yere dağılacak.
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
Güneş ışınları ona vuruyor, ve sanki bir prizma gibi gözüküyor.
Лучи проходят через это стекло.
Bu ufak camın içinden.
Бесчисленный песок по берегу рассеян, он отражает солнца утренние лучи.
Kumsaldaki kumlar Sayısız ve düzgün Sabah güneşini her daim yansıtsınlar
Я думаю, солнечные лучи прояснять твой разум, Teхана.
Sanırım gün ışıkları kafandaki şüpheyi giderir Tegana.
Лучи твоих рук растворяют облака.
Kollarının ışığı sisi dağıtır.
Это должно быть световые лучи.
- Bunlar ışık ışınları olmalı.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
Hatta daha fazlası! Bu bir skandal değil, zafer olacak.Uzmanlar gelsinler bakalım! X-ray cihazlarını, mikroskoplarını, ve hatta isterlerse nükleer silahlarını da getirsinler.
Вы слишком медленно собирали их в направленные лучи.
Onları hedefe kilitlemekte yavaştınız.
Ультразвуковой луч может проникнуть туда, куда лучи света не достигнут Сейчас...
Ultrasonik ışın, ışığın aşamadığı noktalara nüfuz edebiliyor.
Мистер Скотт, разрушительные лучи исчезли.
Bay Scott, bölücü ışınlar artık saldırı durumunda değil.
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Ses sinyalleri tel titreşimi yaymak zorunda toprak kaymasının zayıf tarafında.
Скотти, направьте лучи.
- Scotty, öncü ışınları.
Лучи просто отскакивают.
Dışarı sekti.
Лейтенант Ухура, прикажите всем сенсорным отделам включить задние лучи, полная мощность, непрерывный режим до дальнейших указаний.
- Bunlar benim emirlerim. Tüm sensör bölümlerinin ışınlarını arkaya yönlendirin, tam fonksiyonla, operasyona devam.
Какие-то тепловые лучи исходят с поверхности планеты.
Gezegenden ısı ışınları geliyor.
Осталось около шести часов. Отключите их, мистер Спок, иначе мы зажаримся. Лучи все еще направлены на нас.
Altı saat verdim.
Тепловые лучи исчезли.
- Işınlar kesildi.
Лучи Бертольда - недавнее открытие.
Berthold ışınları son buluşlardan.
Это неоспоримый факт, что лучи Бертольда невероятно смертоносны.
Berthold ışınlarının öldürücülüğünden şüphe yok.
Но растения растут, а вы выжили, несмотря на лучи Бертольда.
Yine de bitkiler büyüdü, siz de berthold ışınlarında ayakta kaldınız.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения. Лейтенант, боевая тревога.
Bu obje çok dengesiz ışınlar yayıyor.
Тяговые лучи направлены.
Evet, efendim. Çekici ışınlar yollandı.
Удерживайте тяговые лучи на шаттле, м-р Скотт? Есть, сэр.
Uzay mekiğine çekici ışın yollamaya devam ediyor muyuz?
Лейтенант Сулу, активировать буксирные лучи. Буксирные лучи активированы.
- Öncü ışınlarını aktive edin.
Очень хорошо, значит, вы предпочитаете лучи...
Çok iyi. Madem ışınları tercih ediyorsun...
Но как я всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы, куда никогда не проникают лучи света.
Ama her zaman dediğim gibi, Işığın hiçbir zaman ulaşamadığı... içindeki en karanlık derinliğe derin gözlerle bakmak seni asla korkutmamalı.
Знаете, рентгеновские лучи совершенно безопасны.
X ışınları işe yaramaz.
Излучения мозга преломляют лазерные лучи низкой частоты, проходящие через кристалл в мозгу.
Beyin dalgaları, beyinin içindeki kristalden geçen düşük dalga boylu lazer ışığını kırıyor.
Эти лучи и есть код, который посылают тебе для расшифровки и хранения.
Bunlar yorumlaman ve depolaman amacıyla sana gönderilmiş bir şifredir.
Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи
Şafak vakti gibi, ışıklarını yayıyorsun.
Оставь в покое альфа лучи. Ты не постареешь.
Alfa ışınlarından koruyor ve yaşlanmayı önlüyor.
Их стандарты снижаются на протяжении многих лет. Они таращатся в свои ящики и гамма-лучи поедают белые клетки их мозга.
Beyaz camdan gelen gamma ışınları yüzünden..... zevkleri sistemli bir biçimde azaltıldı.
Отражая звезд лучи
# Sevinçli ışık saçıyordu tatlı yüzün #
Лучи рассвета...
# Pembe pelerinli şafak sabahın kapısında duruyor... #
Дельта-лучи?
Deflektörlerinden bir tanesi patlamış. Delta ışınları mı?
Вот эти лучи образуют замкнутое пространство, таким образом Венера как бы в кругу.
Dikkatli olun.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
# - Ateşleyin bizi - İlham verin bize #
- Притягивающие лучи?
- Çekme ışınları mı? Hayır, efendim.
- Сенсорные лучи.
- Sensör ışınları, çok güçlü.
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами.
Güneş ışınları batıdaki tepelerin arkasında kaybolmak üzere.