Львом перевод на французский
107 параллельный перевод
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
Je ferais, sans tralala Trembler le monde devant mo-a. Si favais du courage.
Моего отца звали Львом.
Mon père s'appelait Léon.
Мы со Львом оба любили ее.
Léon et moi, nous l'aimions tous les deux.
Он станет львом.
Il deviendra un lion.
на той неделе он говорил друзьям, что на ярмарке дрался со львом.
Il a dit à ses camarades s'être battu avec un lion à la foire.
Со львом, подумать только!
Avec un lion!
И если Кармине поколется месяц, то станет просто львом! - Через месяц я буду в тюрьме!
Le pharmacien m'a dit qu'en un mois de cure, ton mari sera un lion!
Поосторожней со Львом!
Oh! Fais attention au lion!
Алисия в связи со Львом.
Alicia a une liaison avec Lev.
Буду именоваться Львом Великим. Ваше святейшество, Лев Великий уже был.
Votre Sainteté, un grand lion a déjà existé.
- мощным львом
un redoutable lion.
сейчас Даниил был еврейским мальчиком. он пошел молиться своему богу царь послал за Даниилом и посадил в клетку со львом Господь послал ангела в клетку льва, а не царя а Даниил лежал и заснул.
he went to pray to his God for a while king at once for Daniel did send cast him into the lion s den the lord sent an angel the lion s but a king and Daniel lay down and went to sleep
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
"Sa juste colère les anéantira. Sa tête toujours sera couronnée de laurier."
Я пришел Агнцем... и вернулся Львом.
J'étais venu comme Agneau... et je reviens comme Lion.
Однажды я обедал с Львом Толстым.
Une fois, j'ai déjeuné avec Tolstoï.
ћо € дочь свалилась в клетку со львом!
Ma fille est dans la cage aux lions!
ћо € малышка, она упала в клетку со львом!
Ma fille est dans la cage aux lions!
Если уж мы его понимаем, то со львом у нас проблем не будет.
Si on peut le comprendre lui, on n'aura pas de mal avec un lion.
Скоро мы сразимся со львом, грозящим разорвать пополам эту землю.
Nous allons livrer bataille contre un lion qui menace de déchirer notre pays en deux.
Ты никогда не обращал внимания на то что Дева следует за Львом?
Sur la carte astrologique, le Vierge est juste à côté du Lion.
Этого человека, если кто то еще не знает. Виктор считал настоящим львом.
Cet homme ici présent... s'est battu comme un lion pour Victor.
Тот же астрологический феномен, называвший мотоциклиста со львом на шлеме "Лео".
Le même phénomène astrologique, appelé le lion du motocross. avec un lion peint sur le casque.
А как же собаки и свинья со львом? Ты нужен всем нам!
E-Et les chiens, et le cochon, et le lion?
Он готов биться на арене с самым малюсеньким львом.
Prêt à descendre dans l'arène pour affronter un mini-lion.
Ты можешь быть львом.
Tu peux être un lion.
Лучше быть раненым львом, чем здоровой блохой.
"Il vaut mieux être un lion blessé " qu'une mouche parfaite. "
Мышь предо львом.
Une souris face à un lion.
- Он был с большим львом? С большой гривой? Ну, кефаль.
Il était avec un grand lion avec une belle crinière?
Нет. Мне никогда не стать настоящим львом.
Je ne serai jamais un vrai lion.
Если к вам приближается лев... или, если вы видите на территории что-то, что может оказаться львом... очень важно, чтобы вы выглядели настолько большим, насколько возможно.
Si vous êtes approchés par un lion... Ou si vous semblez apercevoir ce qui ressemble a un lion... C'est très important de se faire aussi grand que possible.
Подо львом, которого душит ангел Любви.
Juste en dessous d'un lion muselé par l'amour.
Он был львом, защищая меня.
Il m'a défendue comme un lion.
- Но я никогда не дрался со львом!
- Mais je n'ai jamais combattu!
- Если б ты был настоящим львом.
- Si tu étais un vrai lion!
Настоящим львом?
Un vrai lion.
Я пришел разобраться с тобой как лев со львом!
Je viens mettre les choses au poing. Comme un vrai lion.
Итак, ты действительно считаешь себя Львом Троцким?
Donc, tu crois vraiment que t'es la même personne que Léon Trotski?
- Что случилось? Почему вы не со Львом?
- En tout cas, j'ai mal aux pouces.
То хочет видеть меня супергероем, то львом,... то королем.
Ie moment d'après, un lion, puis un roi.
Стань супергероем, львом, кем она пожелает.
Sois un super-héros, un lion, sois ce qu'elle veut.
И победил Шрама, и Симба стал новым Королем Львом. - Да.
Et il triompha de Scar, et Simba devint le Roi Lion
Если бы я был львом, а ты тунцом, я б доплыл до середины океана и съел бы нахрен.
Si j'étais un lion et toi un thon, je me taperais L'océan pour te bouffer!
Крыса стала львом, Тобиас.
Le rat est devenu un lion, Tobias.
Покойная доктор Эллис Грей была новатором, львом. Такого врача не видела ни наша, ни любая другая больница.
Le Dr Ellis Grey était une avant-gardiste... une lionne.
Отец, что ты сделаешь со львом?
Papa? Tu fais quoi avec le lion?
Ты видел газель, торгующуюся со львом?
Tu n'as jamais vu une gazelle négocier avec un lion, hein? Écoute-moi.
Тебя называют Львом Персии.
Ils t'appellent le Lion de Perse.
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Alors je me sentais comme un lion.
А как же та история со львом?
Et cette histoire de lion?
Что случилось с этим львом, почему он такой твердый?
Pourquoi il est dur, le lion?
- Львом Бронштейном.
- Je suis Léon Bronstein.