Медведей перевод на французский
430 параллельный перевод
"Скажи, а ты боишься медведей?"
Dis! As-tu peur des ours?
"На твоём месте я бы не ходила туда. Там полно медведей."
Je n'irai pas là-bas si j'étais toi, c'est plein d'ours.
Добыча Нанука за год охоты не ограничивается лисами, тюленями или моржами ; он ещё убил семь полярных медведей, которых он одолел в рукопашной схватке с помошью самого обыкновенного гарпуна.
Cette année, en plus des renards, phoques et morses, Nanouk a chassé sept grands ours polaires qu'il a tués au corps à corps avec son seul harpon.
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Oui mais surtout des lions, des tigres et des ours.
Никаких "быков". Никаких "медведей". Никаких ягнят.
Pas le taureau, ni l'ours, ni l'agneau.
- Нет, на медведей.
- Non, des ours.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
J'ai chassé l'ours autrefois avec mon père quand j'étais jeune.
Завтра, я убью много медведей.
Demain, je tuerai beaucoup d'ours.
В прошлом году я подстрелил пару медведей.
J'ai tué quelques ours l'an dernier.
Да, особенно медведей. Тут или ты, или они.
Quand c'est un ours, c'est lui ou moi.
Достаточно медведей.
Bon, trêve d'ours.
Все они весьма успешны, даже на рынке "медведей" и на "коротких" продажах.
Ils ont du succès, même quand le marché va mal.
- Тогда я тебе расскажу долгую и печальную сказку про медведей.
- J'ai une vilaine histoire de poulet.
Нет, нет. В это время года здесь не бывает медведей.
Vous ne pouvez pas avoir vu un ours dehors en cette saison.
- Тут когда-то медведей держали.
- C'était la fosse aux ours.
Коль ты идти собрался в лес, надень лесной наряд. И знай - в лесу наверняка медведей встретишь ты. Все медвежата в этот день сойдутся на пикник.
Si tu vas t'y promener, alors il vaut mieux te déguiser car tous les ours de la création seront là-bas, en réunion pour le grand pique-nique des nounours
Фред дрессирует медведей.
Frède qui est dompteuse d'ours.
- Хотела бы. Но медведей не люблю.
- Peut-être, mais pas avec des ours.
Дрессировщица слонов! Это лучше, чем дрессировщица медведей.
Dompteuse d'éléphants, c'est plus sympa que les ours.
Я предпочитаю медведей. Он в спячку впадают.
Je préfère les ours aux bonshommes : eux, ils hivernent.
"Шью медведей".
"Je confectionne des nounours."
Я шью медведей.
Je confectionne des nounours.
Хочешь, покажу тебе, как я шью медведей?
Veux-tu que je te montre les nounours?
У моего друга есть машина, он развозит плюшевых медведей.
J'ai un ami qui a une voiture.
Лесничий посоветовал нам остерегаться медведей.
Le garde a dit de se méfier des ours.
- Медведей!
Ben voyons!
Уберите этих медведей.
Enlevez-moi ces ours.
Убрать медведей! Снимаем!
On est en train de tourner.
Убрать медведей из кадра.
Je veux aucun ours sur le plateau!
- Сынок, копируем медведей гризли.
- On les amadoue.
Но в моём понимании такому великому вождю, как Десять Медведей не к лицу проявлять интерес к жалкому бледнолицему, вторгшемуся на нашу землю у которого только и есть, что умныи конь и чудная одежда.
Mais à mon avis, ce n'est pas bien qu'un grand chef comme Dix Ours aille demander des comptes à un Blanc chétif et mourant qui n'a qu'un cheval intelligent et quelques vêtements d'homme blanc.
"Для Десяти Медведей" немного " всегда граничило с вечностью.
" Avec Dix Ours, ça durait toujours plus qu'un peu.
Десять Медведей был великим человеком ".
"Dix Ours était un homme extraordinaire."
В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов.
Le New Jersey avance vers la côte pendant que les Russes, devant 100 ours foxtrots, on une rangée de sous-marins et plusieurs unités de surface.
" Простите, на этом пути нет анимированных пиратов или медведей.
" Pardon, vous ne verrez ni pirates, ni ours.
Что она боится медведей.
Elle disait qu'elle avait peur des ours.
Почему мужчины хотят, чтобы у женщин были выбриты ноги, подмышки и выщипаны брови. А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
On veut qu'elle se rase jambes et aisselles, s'épile les sourcils, et pour sortir, on l'habille en ours!
O, да. У меня еще есть "Удивительные нападения медведей".
J'ai aussi Effrayantes attaques d'ours.
Он думает, Мини сделает тo, - чтo Фриджделал для "Медведей".
Il se dit que Meaney va l'écraser, comme faisait le Frigo des Bears.
Нужно отменить посылку пяти огромных плюшевых медведей, которых я заказал для Эмили.
Je renonce à envoyer cinq nounours à Emily.
Вы рисуете пару медведей на коктейльной вечеринке разговаривающих о фондовой бирже и считаете, что это смешно.
Vous dessinez deux ours discutant des cours de la Bourse lors d'un cocktail, et vous vous croyez drôles.
Как вы oхoтитесь на медведей?
Comment chasse-t-on l'ours?
Про подводные лодки, летающие по небу, и полярных медведей со слонами на Луне.
De sous-marins qui volaient, et d'ours blancs luttant avec des éléphants, sur la lune.
Это забавно. Я вот даже не знал, что был сезон охоты на медведей.
C'est marrant... je savais pas que la chasse aux ours était ouverte.
Мы встретимся здесь как Король десяти медведей и Джози Уэльс.
Nous sommes face à face comme le Ched Dix Vison et Josey Wales.
Вождь десяти медведей?
Le Chef Dix Vison?
- Десяти медведей.
- Dix Vison.
Надо предупредить Десять Медведей.
On devrait prévenir Dix Ours.
Я шла по следам белых медведей.
Une fois au Canada.
Ты принесла мне одного из тех сладких жёлтых медведей, которых я люблю?
- T'as encore des ennuis?
- Оно в моем медведе.
- ll est dans mon ours.