Медведь перевод на французский
1,200 параллельный перевод
Ребята, это не просто медведь.
C'est pas juste un ours.
Это белый медведь.
C'est un ours polaire.
Это не может быть белый медведь.
Ca ne peut pas être un ours polaire.
- Это белый медведь.
- C'est un ours polaire.
Не медведь - - пистолет.
Pas l'ours, l'arme!
Бобрик бобер, и Медвеженок медведь
Castoret le castor, Oursy l'ours
Ну, вот, допустим... Ты медведица, а я - медведь.
Non, tu vois, c'est plutôt... tu es la maman ours, et je suis le papa ours.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж.
Je n'ai pas fait autant de sandwichs car je suis un gros ours qui va hiberner, mais parce que Bob vient manger ici.
Мэм, медведь Фоззи будет в Доме?
Madame, l'ours Fozzie sera là?
Это медведь, так? Или две утки на облаке?
Deux canards sur un nuage?
- "Я предпочитаю" Дженарос ", но... "-" Но я медведь что я знаю?
"Je préfère Genaros, mais je suis..."
Я предпочитаю "Дженарос". Но что я знаю? Я медведь.
Je préfère Genaros, mais je suis un ours, je boulotte du poisson!
Я медведь. Я ем рыбьи головы.
Je boulotte du poisson!
Но я - медведь одинокий, и не люблю когда меня тревожат прочие звери.
Mais je suis un ours solitaire qui n'aime pas qu'on le dérange.
Как семью зайчонка затравили, а медведь ему стал вместо ней
Et à la fin, la famille du lapin meurt mais l'ours devient sa nouvelle famille.
Буби - мой медведь.
Boubi, c'est mon ours.
Вам известно, что нужно делать, если на вас напал медведь? ( Мужчина ) Обосраться.
Mais ces deux-là s'aiment, et c'est ennuyant.
Он отходит. Это медведь Роуди ( Хулиган ).
Il s'éloigne de moi, j'ai réussi à marquer mon territoire et j'ai son respect.
Это большой медведь! Это большой медведь!
C'est un grand ours!
Он большой медведь!
C'est un grand ours!
Как я могу поверить, что, убей вас медведь, вы бы не сказали, " Я был неправ.
Comment croire que si un ours allait te tuer, tu ne dirais pas : "Je me suis trompé, j'aimerais être armé."
Я оглянулся, смотрю - - Довольно гадкого вида медведь, которого я здесь уже видел, прямо-таки потихоньку крадетсл, голову опустив.
Soudain, je me suis retourné et un ours menaçant que je n'avais pas vu à l'aller, se faufilait doucement, tête baissée.
Когда они перестали палить, я посмотрел, но там было только облако дыма. Я присмотрелсл - медведь там лежал.
On était dans un nuage de fumée et l'ours était étendu là-bas.
И это как раз был тот- - именно тот самый медведь- -
C'était là où l'ours...
И я им тогда сказал, говорю, "Этот медведь убил Тима."
Je leur dis que c'était lui qui avait tué Tim.
Я знал, потому что это был тот самый медведь, которого я видел, который на меня смотрел сквозь ольховые заросли.
C'était le même ours qui m'avait fixé quand j'étais en bas, à travers les buissons.
И я знал, это и есть тот самый медведь.
Je l'avais reconnu.
Как бы там ни было, он также- - Это сердитый медведь.
Et c'est aussi un ours revêche.
Но я хочу вам кое-что сказать. Это старый медведь, он ведет борьбу за существование, поэтому агрессивный, с такими надо очень и очень осторожно.
Je vais vous dire, c'est le vieil ours, celui qui lutte pour la survie et qui de ce fait, est agressif, dont il faut se méfier.
Станет ли Оли, большой и старый медведь, убивать и съедать Тимоти Тредвелла?
Olie, le vieil ours, pourrait-il manger Timothy?
И ведь медведь, который, как оказалось, его убил, это был просто грязный поганый медведище, который просто его невзлюбил.
Et l'ours qui a fini par le tuer était un sale ours pourri qu'il n'aimait pas.
Тот медведь, думаю, в тот день решил, что уж хватит этому Тиму Тредвеллу здесь маячить, или что-то пришло этому медведю в голову, и он подумал, "Хм, а ведь он, должно быть, неплох на вкус."
Ce jour-là, l'ours a décidé qu'il en avait assez de Tim Treadwell, ou alors, il a eu un déclic lui disant qu'il devait être bon à manger.
Он хотел сам стать, как медведь.
Il voulait devenir comme l'ours.
Он старалсл вести себя как медведь, а для нас, островитян, так не полагаетсл.
Il voulait être un ours, agir comme eux. Nous, on ne se comporte pas ainsi.
Боже, я не хочу, чтобы меня ранил медведь. Не хочу.
Seigneur, je ne veux pas être blessé par un ours.
И самый близкий медведь для Микки сейчас - это Сатурн. Загнанный как лошадь на скачках, которая не сдается.
Mickey est tout près de Saturne, tel l'étalon qui n'abandonne pas la course.
Медведь-убийца, по нашим данным, был самцом, анестезированным годом ранее службами Парк-Сервиса.
L'ours en question est un mâle que les gardes avaient anesthésié des années plus tôt.
У него был только номер, 141 Медведь 141.
Ils l'ont aussi tatoué sur la lèvre inférieure et lui ont donné un numéro, le 141.
Но для Тимоти Тредвелла этот медведь был другом, спасителем.
Mais pour Timothy, cet ours était un ami, un sauveur.
Насколько я понимаю, слушая пленку, тут, на голове у него, я обнаружил обширные ранения. На кожном покрытии головы есть разрывы. Но вдруг медведь, уже отпустив, опять схватил Тимоти за верхнюю часть ноги.
Mon sentiment en écoutant la bande, c'est qu'à un moment l'ours lâche sa tête, où j'ai trouvé des lacérations, des lambeaux de cuir chevelu arraché, et soudain, après avoir lâché sa tête,
- Медведь?
Un ours?
Полярный медведь один в этот праздник. И он выглядет таким грустным.
Ted l'ours polaire est seul pendant ces vacances, et il a l'air si triste.
Я тоже. Тот выпуск со знаменитостью, когда медведь попал в ванную...
Avec les stars, quand l'ours était dans la baignoire!
Перевод by Mifrill Yorn Так что медведь взял и подтёрся кроликом. Коляску сюда, отвезите его в реанимацию.
Trouve une chaise roulante, on doit l'emmener aux urgences.
Полиция считает что это медведь, но...
La police pense que c'est un ours mais...
Я думаю, что Сайлас заметил бы, если бы большой розовый медведь внезапно появился в его комнате.
Je pense que Silas remarquerait si un gros ours rose apparaissait tout à coup dans sa chambre.
Это и есть - медведь из кладовой.
Oh, c'est l'ours de notre garde-manger.
- Медведь!
- Ours. - Quoi?
- Медведь!
- Ours! - Bourse?
- Медведь!
- L'ours.
Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать" на них.
M. Treadwell voulait devenir un ours. Je connais des gens qui l'ont vu sur le terrain agir comme un ours, grondant, prenant l'attitude de l'ours surpris.