Медленно перевод на французский
3,610 параллельный перевод
Он медленно умерщвляет свиней.
Il tue ses cochons lentement.
Медленно и осторожно.
Lentement et sûrement, OK?
Просто дыши медленно.
Il faut juste y aller doucement.
Медленно, медленно.
doucement, doucement.
Медленно идите в угол.
Allez dans le coin de la pièce.
Но медленно.
- Mais il est lent. - Je vois ça.
Медленно.
Doucement.
Я просто... посмотрите, вы будете медленно меня вниз, ладно?
Je suis juste... Écoute, tu vas me ralentir, d'accord?
Просто смотрите на платок потом очень медленно начинаете качать головой.
Vous regardez fixement le chiffon. Et très progressivement, vous secouez la tête.
Костюм медленно убивает его, Но если он не будет его носить, он умрет.
Le costume le tue lentement, mais s'il ne le porte pas, il mourra.
Слишком медленно.
T'es trop lent.
Юго-западный ветер, распространяется медленно.
Vent du sud-ouest, propagation moyenne.
Медленно и осторожно.
Doucement, mais soigneusement.
Медленно и аккуратно.
Doucement.
Легкие Нэнси Маллой начали медленно заполняться жидкостью.
Les poumons de Nancy Malloy se vident lentement du fluide qui les remplissait.
Медленно опускайся вниз.
Calmez-vous.
Генетические тесты манипуляции с сосудами. Но всё медленно.
Les bilans génétiques et les manipulations vasculaires, mais c'est long.
Ладно, шучу. Я отступаю. Медленно.
Okay, je déconne, et je me retire doucement...
Очень-очень медленно.
- Vraiment doucement.
Медленно, вот так
Doucement, voila.
Медленно.
Lentement.
Медленно, осторожно.
Bien! Bien! Lentement, doucement, OK?
- Медленно.
- Doucement.
- Я не могу медленно.
- Je ne peux pas faire doucement.
Да, там должно быть медленно течение, много камней.
Oui, avec un courant lent, beaucoup de cailloux.
Погружаюсь на 1000 метров, медленно.
Descente lente à 1000 mêtres.
Таблички с пафосными надписями Медленно сводили меня с ума!
La futilité des plaisanterie sur les plaques d'immatriculation me rendait lentement fou.
А знаешь, почему тебя вечно преследуют неудачи, Кастиэль? Почему ты сидишь тут, а твоя благодать медленно выгорает, а твоя репутация - испаряется?
Tu sais, alors que vous ne pourrez jamais vous en tirer ensemble, Castiel, pendant que tu es assis là avec ta Grâce brûlant doucement et ta réputation longtemps disparue?
В гробу они медленно задыхаются... так же, как и он в своей жизни.
Le cercueil provoque une lente mort suffocante, comme sa vie. Il les tue car il ne peut pas améliorer sa vie, alors il ne les autorise pas à améliorer la leur.
Но всё так медленно продвигается.
- À qui est cette veste? - À moi.
Медленно.
Lente.
Будет вас медленно отравлять.
Il va vous empoisonner doucement.
Почему так медленно?
Pourquoi est ce que vous ralentissez?
Медленно убери палец с курка.
Enlevez votre doigt de la détente. Lentement.
- Нет они помогают... но медленно.
Non, c'est pas ça... mais lentement.
И я поеду медленно.
Je roulerai très lentement.
Ты двигаешься плавно и медленно, Джек, пронося свою сосредоточенность, как переполненную чашу.
Vous bougez doucement et lentement, Jack. Maintenant votre concentration comme une coupe pleine.
Медленно выдохни.
Expire doucement.
Медленно обернись.
Retournez vous lentement.
Ну, давайте надеяться, что он медленно пьет.
Eh bien, espérons qu'il boit lentement.
Подними руки, чтобы я их видел и медленно повернись.
Agents fédéraux. Mettez vos mains bien en vue et tournez vous lentement.
Значит, что я медленно разлагаюсь.
Je me détériore. Doucement.
Говори очень медленно и спокойно, и расскажи мне, в чем чертова проблема!
Tu dois parler doucement et calmement et me dire quel est le problème.
Когда вы снова начнете ей пользоваться, сперва делайте это медленно.
Quand, vous commencerez à le réutiliser, allez-y doucement.
Мужчина : Медленно, но неуклонно, отдыхающие бегуны...
Lent mais coureurs amateurs réguliers...
Нет, но во время урока они говорили, что я должен вводить иглу медленно, иначе жертва...
- Ne dis pas Chintok. - Je sais, je sais. On doit pas dire "chintok", "PD", "mongol".
Теперь, ты будешь готовить это очень медленно, пару часов, чтобы убедиться, что мясо очень нежное.
Excellent. On va faire cuire ça très lentement pendant quelques heures pour que la viande devienne bien tendre.
Я медленно убиваю себя кукурузным сиропом.
Je me tue lentement au sirop de maïs.
Нежно и медленно. Нежно и медленно.
Doucement.
Медленно и осторожно открываем сейф.
Oui, lent et régulier Ouvre le coffre
— Дженни, медленно иди ко мне.
Approchez-vous lentement.