Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Местах

Местах перевод на французский

2,824 параллельный перевод
В тех местах, где правительство живёт на взятках и связях, вы добьётесь очень многого с хорошим костюмом и кейсом с деньгами.
Dans un pays ou le gouvernement fonctionne avec des pots de vin et des relations, vous pouvez faire beaucoup de choses avec un beau costume et un sac rempli de dollar
Так, оставаться на местах, все.
Oui, restez où vous êtes, vous tous.
Что нужно дружить с людьми в кайфовых местах.
J'ai appris à me faire des amis haut placés.
Когда Ваша задача - защитить кого-то от численно превосходящего Вас противника, выход в том, чтобы быть в двух местах одновременно.
Quand vous essayez de sauver quelqu'un d'un ennemi en supériorité numérique le défi c'est d'être à deux endroits à la fois.
Я верю, что жители Ванкувера хотят чувствовать себя в безопасности в своих домах, школах, на рабочих местах.
Je pense que les citoyens de Vancouver veulent se sentir en sécurité chez eux, à l'école, à leur travail.
был арестован за совращение малолетних или мочеиспускание в общественных местах.
n'avait pas été arrêté pour abus d'enfant ou pour avoir uriné en public.
Просто оставайтесь на своих местах, пожалуйста.
Restez assis, s'il vous plait. Je suis désolé.
- Просто оставайтесь на своих местах!
- Restez à terre!
Подавляющее большинство её жертв были убиты в небольших, обыденных местах.
La grande majorité de ses victimes a été tuée dans des modestes endroits de tous les jours.
Я думаю, в таких местах чистят корзину после каждой сессии.
Ce type d'endroit vide la corbeille après chaque session.
Индейцы в этих местах говорят, вы сняли головы с мирных женщин и детей.
Les Indiens d'ici disent que tu as décapité des femmes et des enfants.
Все на местах?
Tout est en place?
А почему там часы в двух местах?
Pourquoi deux chronomètres?
- Репортеры на местах?
- Terrain.
Всем оставаться на своих местах.
Restez par terre.
Похоже она в 47 местах только в Манхэттене.
Comme si elle se trouvait dans 47 endroits dans Manhattan en même temps.
Вы знаете, эти вещи, они добрались до быть жесткой во всех нужных местах.
Vous savez, ces trucs, ils doivent être bien ajustés et bien où il faut.
Картина такая же ночного неба как 1 сентября 1927 года которое было видно только в определенных местах
du 1er septembre 1927, vu seulement depuis un endroit vraiment spécifique.
Каких местах?
Quel endroit?
Он никогда не смог бы совершить эти ужасные преступления, потому что только один человек живет в тех темных местах.
"Jamais il ne pourrait avoir commis ces crimes odieux " car un seul homme vit dans de tels endroits sombres.
Тесные в правильных местах.
Serrés aux bons endroits.
И все трофеи Макса на своих местах.
Et les trophées de Max sont toujours au mur.
Он большой человек в здешних местах.
C'est un type influent.
Хорошо, подпишите постановление в отмеченных местах, и процедура развода будет закончена.
D'accord, signez ce document et votre divorce sera prononcé.
Если народ на местах не совсем мне доверяет, возможно, это потому что я хожу по улицам, которые всегда подметены и безопасны.
Si la base ne sent pas de rapport, c'est peut-être parce que les rues que je fréquente sont toujours balayés et sécurisés.
И... если все, о чем мы должны были поговорить это голубое платье с пятном и сигарета которая была в интересных местах,
Et.. Si la seule chose dont on avait à parler était une robe bleue en satin et un cigare qui s'était retrouvé dans des endroits intéressants, ça irait.
Я проснулся в незнакомых местах.
Je me suis déjà réveillé dans des endroits plus étranges.
И погода в этих местах непредсказуема.
La météo est traître dehors.
Итак, Вы были во многих местах?
Alors, t'as été dans beaucoup d'endroits?
Жертвы - в разных местах Плазы.
Les victimes sont dispersées sur toute la Plaza.
Это значит, что есть неустановленная связь между одной или более жертвами на одном и другом местах преступления.
Ça signifie qu'il y a un lien inconnu entre une ou plusieurs victimes du premier et du second lieu de crime.
Я бывала и в худших местах.
J'ai connu pire situation.
Мне не нравится встречатся на таких открытых местах, Егоров.
Je n'aime pas les réunions dans les espaces ouverts, Yogorov.
Я предпринял усиление мер безопасности во всех привлекательных, в качестве цели, местах округа... правительственные здания, туристическая привлекательность, транзитные узлы.
J'ai renforcer la sécurité sur toutes les cibles possibles a Washington DC les batiments du gouvernement, les attractions pour touristes, plate formes de transite.
Я должна знать обо всех местах работы, зарплате, причинах увольнения.
J'ai besoin de connaître tous les emplois que vous avez eu, salaires, conditions de vie.
Что я и должна сделать, это выяснить как можна быть в двух местах одновременно.
Ce que je dois faire c'est trouver comment être à deux endroits en même temps.
У нас его отпечатки на всех трех местах убийства.
On a ses empreintes digitales sur trois scènes de crime différentes.
Мы только что сравнили отпечатки того парня с теми, что нашли на местах преступления.
On vient de comparer les empreintes de ce type à celles trouvées sur toutes les scènes.
Ты знала, что частичные отпечатки, приписанные Механику, были найдены на трех различных местах преступления?
Saviez-vous que les empreintes partielles attribuées à El Mecanico ont été trouvées sur 3 scènes de crimes différentes?
Я сегодня долго размышлял, и был во многих местах, и это казалось наиболее подходящее место, чтобы прийти.
J'ai beaucoup réfléchi aujourd'hui, pas mal traîné, et ça semblait être l'endroit le plus approprié où venir.
Богачам нравится умирать в странных местах.
Les riches aiment vraiment mourir dans des endroits bizarres.
Стилем Мясника было оставлять части тел жертвы в разных местах.
C'était le mode opératoire de El Carnicero de laisser des parties de ses victimes dans différents endroits.
Все, кто из Пауни, остаются на своих местах.
Que ceux de Pawnee aillent dans leurs bureaux.
Но, ты все равно продолжала идти за мной, и догнала меня. Я сказал : " Послушай, мне просто нужно, чтобы все мои уточки были на своих местах, понятно?
Tu m'as poursuivi, et tu m'as rattrapé.
В таких местах как Колумбия скополамин используют, чтобы отравить и ограбить туристов.
A des endroits comme la Colombie, les gens utilisent la scopolamine pour droguer et voler les touristes.
Находиться в пещерах, туннелях и прочих судорожных местах.
Je peux pas, les cavernes, les tunnels ou les espaces étroits.
Оставайтесь на своих местах!
Reste à terre!
Оставайтесь на своих местах!
Reste a terre!
Там тысячи дел и для каждого нужно поставить отметки в 200 окошечках в 50 местах.
Il y a des milliers d'affaires, et pour chacunes, je dois remplir 200 petites boiboites sur 50 différents écrans.
Предметы всё время случайно передвигаются на местах преступления.
Les choses sont tout le temps bougées accidentellement sur une scène de crime.
Как и в других местах.
- Comme les autres scènes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]