Мне просто жаль перевод на французский
394 параллельный перевод
Слушай, мне просто жаль тратить на него пулю.
Je ne voudrais pas gâcher une bonne balle.
Мне просто жаль, что я это сделала.
Je suis désolée de l'avoir fait.
Неужели это так трудно? Я же умею читать, правильно? Мне просто жаль, что я не буду там, чтобы проверить твои кулинарные навыки.
Que je n'ai jamais eu d'amie fille, pas une bonne amie.
Мне ужасно жаль, мистер Мерлин. Это просто ошибка.
Je suis navré de l'incident, M. Merlin.
- Мне жаль, что так вышло. Просто думал оказать тебе добрую услугу.
Je croyais bien faire. " désole.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась. Мне ужасно жаль.
Mme Reed, étant survenue, m'a fait peur!
Мистер Сандерс, мне очень жаль, но вы просто не можете сфотографировать этот стул.
Je regrette, vous ne pouvez pas photographier ce fauteuil.
Тебе просто жаль этого ребёнка, как и мне.
Cette enfant t'a touché autant que moi.
Мне ужасно жаль, но твой отец просто отдубасил м-ра Тёрнера.
Je suis désolée, mais ton père a mis M. Turner K.O.
Ну что ж? Попытаюсь сыграть в русскую рулетку, Билл. Просто мне будет жаль свою любимую женушку.
Je ne suis pas inconscient, cela ne fait qu'un an que je suis marié.
Мне просто очень жаль.
C'est simplement dommage.
Мне очень жаль, я просто...
Je suis désolée, je... Non...
Думаю, мне просто жаль выбросить что-нибудь.
Je ne sais pas.
Мне ужасно жаль. Я просто очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Je suis désolée, Dick, mais j'ai choisi le meilleur pour lui.
Мне жаль, шеф. Но иногда наступает такой момент, когда человеческое тело просто сдается.
Désolé chef, mais il y a un moment où le corps humain...
Дорогая, брось, мне тоже жаль. Я просто...
Excuse-moi.
Послушай, Рэй. Мне действительно жаль.Знаешь, я просто не правильно выразилась.
Ray, je suis vraiment désolée, je me suis mal exprimée.
А если просто сказать : "Эй Джей, мне очень жаль... и я тебя люблю".
"A.J., je suis désolé, je t'aime."
Мне просто было её жаль.
Je me suis senti désolé pour elle.
Послушайте, мне жаль, но я просто никогда даже не видел Говарда.
Ecoutez, je suis désolé. Je n'ai même pas rencontré Howard.
- Мне его просто жаль!
J'ai pitié de Big.
Ну и ладно, просто я не подготовился, как положено. - Мне очень жаль.
Ça ira, mais je suis pas tout à fait prête.
Я просто хочу сделать тебя счастливым. И еще потому, что мне жаль...
Je voulais te rendre heureux, et voilà, je suis désolée.
Просто скажи ей, что я ее люблю и что мне жаль.
Dis-lui que je l'adore et que je suis désolé.
Мне жаль, что я не могу просто повернуть время вспять.
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
Мне жаль, что я не могу просто... сделать так, чтобы всё прошло, и начать всё заново.
J'aimerais pouvoir tout effacer et recommencer à zéro.
Я просто был не в себе. Мне очень жаль, что я обидел твоего друга.
J'ai des remords pour ce que j'ai dit, à ton ami...
Мне тебя просто жаль.
Tu es juste triste.
Мне жаль, что я хотела, чтобы наш первый раз означал что-то большее, чем просто...
Ça représente plus, Joey!
Мне жаль, что я соврала тебе. Я просто хотела, чтобы...
Joey, je suis désolé de t'avoir menti J'essayais juste -
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь?
Désolée. Je ne suis pas venue aujourd'hui, mais j'ai eu un empêchement...
Я просто запуталась и я не имею в виду... Слушай, мне жаль.
Écoute, je regrette.
- Untranslated subtitle - Я просто... Я просто хочу, чтобы ты знала, что мне очень, очень жаль.
Je veux que tu saches que je le regrette sincèrement.
Я просто хотел сказать, мне жаль, что так вышло.
Je veux te dire que je regrette ce qui s'est passé.
Мне так жаль, не могу поверить, я просто не знал..
Désolé, je...
Мы просто хотим, чтобы все были. Мне жаль, что тебе приходится отложить грязные планы с моей младшей сестрой.
Oui, on veut réunir tout le monde, même si je déteste différer les bizarreries sexuelles que tu vas faire à ma petite sœur.
Мне очень жаль, я просто не хочу, чтобы ты был отцом моего ребенка.
Je suis désolée, j'ai pas envie que tu sois le père de mon enfant!
Да, Майкл сказал мне, и просто знаешь, мне тоже жаль.
Oui Michael me l'a dit!
Просто мне действительно жаль, что в этом году мы не могли быть друзьями.
Je suis juste vraiement désolé que nous n'ayons pas pu etre amie cette année
Мне очень жаль, что Клиф покинул нас, потому что того, что было уже просто не вернуть для ребят.
Ça m'écœure que Cliff soit parti. On n'aura plus jamais les quatre gars du début qui continuent à jouer.
В любом случае, я просто хотела, чтобы вы знали, что мне очень жаль.
Quoiqu'il en soit, je voulais que vous sachiez que je suis désolée, vraiment.
Скажи Габриэль, мне жаль, что я не пришла на показ. Просто сейчас у меня не слишком праздничное настроение.
Dites à Gabrielle que je suis désolée d'avoir dû me retirer du spectacle je ne suis pas d'humeur très festive.
Я просто хотел сказать, как мне жаль... и я надеюсь, этот случай ещё больше сблизит нас.
Je voulais juste dire à quel point je suis désolé. Et j'espère que cette expérience va nous rapprocher davantage.
Просто... я не знаю, виновен ли, но если виновен, мне жаль.
C'est juste que... je ne sais pas si je l'ai fait. Mais si je l'ai fait, je suis désolé, vous savez?
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Je veux juste dire que je suis profondément désolé. Et je vous assure que je vais essayer d'être à la hauteur... de ce que vous avez vu chez moi comme être humain.
В общем, как знаешь, Иди. Просто я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль
Quoique tu fasses, Edie, je suis désolée.
О, Том, мне так жаль. Я просто не понимаю.
Je suis vraiment désolée.
Я просто хочу сказать, что мне жаль.
Je veux juste te dire que je suis désolé.
Мне очень жаль, я просто... я, я, я думал, что это будет по-взрослому...
Je suis désolé, j'ai... je... je... j'ai pensé que la chose la plus mature à faire...
Послушай, мне жаль я просто проходила мимо.
Je suis désolée d'être passée.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто надо 32
мне просто нужен кто 16
мне просто не нравится 35
мне просто хочется 16
мне просто нужно кое 25