Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне это совсем не нравится

Мне это совсем не нравится перевод на французский

70 параллельный перевод
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas trop ça.
Знаете что? Мне это совсем не нравится.
Vous savez, je n'aime pas ça du tout.
Думаю, мне пора в больницу, а тебе назад к опасности. Мне это совсем не нравится!
Bon, moi je vais à l'hôpital et vous, au danger.
- Мне это совсем не нравится.
- J'aime pas ça.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Ces deux-là me donnent le vertige. Je n'aime pas ça.
Мне это совсем не нравится.
Cette histoire ne me plaît pas du tout.
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas ça du tout.
Я готовлю квартиру к дню рождения Джонни, но мне это совсем не нравится.
Je prépare l'appartement pour l'anniversaire de Johnny mais je n'ai vraiment pas la tête à ça.
Кари, мне это совсем не нравится.
Écoute, je ne suis pas très rassurée.
"Мне это совсем не нравится!"
Je suis pas du tout d'accord.
К тому же, он взрывает рифы,... – А мне это совсем не нравится.
En attendant, il troue le corail. - Je ne fonctionne pas comme ça.
Ты все больше становишься похож на женщину, и мне это совсем не нравится.
Il est clair que tu développes un côté féminin. Et je n'aime pas ça. Je ne suis qu'un adolescent *.
Похоже, что так, и мне это совсем не нравится.
C'est ce qu'on dirait et ça me plaît pas.
Лиза, мне это совсем не нравится.
Lisa, je n'aime pas du tout ça.
Мне это совсем не нравится.
Non, je n'aime pas ça.
Мне это совсем не нравится. Это очень плохо.
J'aime pas vous voir conspirer.
Мне это совсем не нравится, Сиракуз.
J'aime pas, pas du tout ça, Syracuse.
Нет, Джон, мне это совсем не нравится.
Non, John, je n'aime pas du tout.
Вы ребята хорошо сработались, и мне это совсем не нравится
Vous vous entendez trop bien vous deux, j'aime pas ça.
Но мне это совсем не нравится
Mais ça ne me réjouit pas du tout.
Ники, мне это совсем не нравится.
Ça ne me plaît pas du tout.
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas ça. Je n'aime pas cela du tout.
Ох, мне это совсем не нравится.
- Ça ne me dit rien de bon.
Нет, прошло уже 10 недель. И мне это совсем не нравится.
Ça fait dix semaines et ça me plaît pas du tout.
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas ce que j'entends.
Мне это совсем не нравится. Это чушь.
Mec, je n'aime pas ca du tout c'est ces conneries.
Мне это совсем не нравится.
Je n'aime pas ça.
Я вижу к чему идет и мне это совсем не нравится.
Je vois où cela se passe, et je n'aime pas ça du tout.
Не нравится мне это, совсем не нравится.
Je n'aime pas ça du tout.
Разве не так? Мне это не нравится, Ферра, совсем не нравится.
Après tout, le roi est son fils et nous le chassons.
Мне это не нравится, старик. Совсем не нравится.
J'aime pas ça, j'aime pas ça du tout.
Мне это совсем не нравится...
Ca me plait pas.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Мне совсем не нравится это делать.
Je n'aime pas jouer ce rôle.
Извини меня, Нил, но мне все это совсем не нравится.
Tenez moi au courant à son sujet. Bien entendu.
Мне все это совсем не нравится.
Ça me plaît pas. Ça me plaît pas du tout!
Что ж, это моя чертова берлога и мне совсем не нравится, как ты смотришь на меня свысока
Eh bien c'est mon putain de monde... et j'aime pas ta manière de le prendre de haut.
Не нравится мне всё это, совсем не нравится.
Ce n'est pas normal. Ce n'est vraiment pas normal.
Но вот это мне совсем не нравится - оно появляется, когда я начинаю работать.
Mais je n'apprécie pas de voir ce genre de page quand je l'allume.
- Всё это совсем не нравится мне.
- Je le sens vraiment très mal.
Если это часть вашего шоу - то мне совсем не нравится.
J'espère que ce n'est pas une de vos blagues de télévision.
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Ce n'est pas que je m'attendais à avoir le premier rôle, parce que ce n'est vraiment, vraiment pas le cas, mais j'adore jouer, et je veux vraiment m'améliorer parce que c'est vraiment ce que j'ai toujours voulu faire.
Прости, но мне это не нравится, понимаешь? Когда ты начала говорить об этом, мне это совсем не понравилось.
J'ai pensé que je pourrais parler de végétarisme aux filles.
Ох, мне совсем не нравится, к чему это все идет.
Je n'aime pas la tournure que ça prend.
Я не совсем уверен, что за трюк Вы пытаетесь провернуть, но мне это не нравится.
J'ignore ce que vous manigancez, mais je n'aime pas ça, je n'apprécie guère.
Не знаю, зачем вы делаете вид, что я вам вру, но мне это уже совсем не нравится.
J'ignore pourquoi vous me croyez pas, - mais c'est trop pour moi.
Мне нравится танцевать так, потому что, ты понимаешь? Это совсем не сложно.
Robinson!
Не нравится мне все это, миледи. Совсем не нравится.
Je ne suis pas à l'aise avec cela, mi Lady, pas à l'aise du tout.
И мне от этого совсем не по себе, мне это не нравится.
Ça me rend malade. Je n'aime pas ça.
Послушай, мне твоя мама сказала, что Макс каждый день хочет с тобой обедать, и тебе это не совсем нравится.
Ta mère m'a raconté que Max veut manger avec toi tous les jours et pas toi. C'est ça?
Мне это смена ролей совсем не нравится.
Vous savez quoi? Je n'aime pas cette inversion de rôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]