Мое мнение перевод на французский
994 параллельный перевод
Я знаю. И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
Je sais et je n'ai pas changé d'avis à son sujet.
Если хотите знать мое мнение, все это не к добру. Еще немного, и все пойдет прахом.
Si vous voulez mon avis tout ça, c'est des mauvais présages.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Ça me renforce dans mon opinion : Christine a de la classe!
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
Je n'aime pas plus Favell que vous.
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Permettez-moi de vous dire... quelles âneries!
Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света? Хотите знать мое мнение?
Faut pas croire ces histoires de comète et de fin du monde.
- Мое мнение?
- Ma conclusion?
Если хочешь знать мое мнение, то лучше пойти к Гордонам.
Eh bien, si tu veux mon avis, va plutôt chez les Gordon.
Это мое мнение.
Eh bien, c'est mon opinion. Merci.
Послушайте, если хотите знать мое мнение, вы впустую тратите свое время.
Je crois que vous perdez votre temps.
Трудно предсказать обстоятельства сэр, но... Зная слабость моего характера, вероятно, на мое мнение окажет влияние интерес вашей светлости.
Si malaisé qu'il soit d'augurer de l'avenir, je crois... connaissant ma faiblesse... pouvoir être influencée par une preuve d'intérêt... durable.
Мое мнение ограничивается... Причинами смерти.
Mon opinion est limitée aux causes du décès.
Вы разделяете мое мнение о Сан-Франциско?
Partagez-vous mon amour de San Francisco?
Бог ведает, как хорошо я знаю моих сограждан и мое мнение о них составлено на протяжении долгого времени.
Je connais mes concitoyennes et concitoyens et mon opinion est faite.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
C'est la fidelité qui me guide. Un sentiment que vous ignorez.
Ты захотел узнать мое мнение?
Vous voulez savoir ce que je pense?
Мое мнение сложилось в начале процесса.
J'ai été convaincu, voyez-vous, dès le début du procès.
Но если хочеш знать мое мнение, то ты должен быть более толерантным и не придавать этому слишком большого значения.
Mais si tu veux mon avis, tu devrais être plus tolérant et ne pas y accorder trop d'importance.
Мое мнение роли не играет.
Mon avis ne compte pas.
Я не знаю что с этим делать, сэр. Он ходил в библиотеку, а затем в магазинчик с журналами. За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Il est allé à une Bibliothèque publique... puis chez un marchand de journaux... pour des photos...
это мое мнение
Ce sont deux choses différentes.
Отбросы, если хотите узнать мое мнение.
Du gaspillage, si vous voulez mon avis.
Меня поразило, что мое мнение имело значение.
Ça m'a fait mal de voir que mon opinion comptait.
- Вот мое мнение.
C'est ma conviction.
Мое мнение - прямо как по книжке... вооруженное подразделение охраняет ящик с золотыми монетами попадает в засаду Янки, и спасаются только трое...
- Une histoire de fous. Des soldats convoyant de l'or tombent dans une embuscade yankee.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Peut-être, mais c'est mon jugement qui l'emporte.
Я не оспариваю жалобу в целом, но мое мнение...
Sans contester le bien-fondé de la plainte...
- Не хотите спросить мое мнение?
- Vous pourriez d'abord m'en parler. - Capitaine!
Просто мое мнение, мистер Бома.
- C'est mon opinion.
И если я думаю, что Кирк - денебианский слизистый дьявол, это тоже мое мнение.
Et si je trouve que Kirk est une ordure dénébienne, c'est mon opinion.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
A mon avis, il ne faut rien lui dire.
Это всего лишь мое мнение. Так засунь его себе в задницу.
- C'est mon opinion.
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Mais ce n'est pas une dame comme vous.
С каких пор вам важно моё мнение?
Mon avis vous interesse?
- Хотите знать моё мнение?
Voulez-vous mon opinion?
Конечно, это лишь мое скромное мнение,.. но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу.
A mon humble avis, vous êtes la plus belle ce soir.
Вы спросили моё мнение, я вам его сказал.
Vous vouliez mon avis : le voici.
Я же говорил, моё мнение не важно.
Je t'ai dit de ne pas t'occuper de moi.
Мне не интересно твое мнение о моей работе.
Votre opinion m'indiffère.
Если вас интересует моё мнение, я считаю, вы работаете лучше большинства.
Si tu veux mon avis, tu t'es surmené.
Давайте начистоту, господин Стэндиш... Вас ведь не интересует моё личное мнение.
Disons, M. Standish... que mes opinions personnelles ne sont pas en cause.
Чтобы предпринять какие-то шаги, мне нужно знать... нужно знать ваше мнение. Моё мнение?
Demain, lors de la réunion, je ne veux pas prendre position... avant de connaître votre opinion.
Что еще вы можете сказать об этом письме? Вы настоятельно хотите услышать мое личное мнение, государь.
Un but admirable qui est aussi le mien.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
Что, а мое мнение все бесполезно?
- Essayer quoi? C'est tout vu!
Он хотел знать моё мнение о том, что моя дочь будет сидеть в классе с бандой негров.
Il a dit comment il s'appelait? Oui, mais je m'en souviens plus.
- Хочешь знать моё мнение?
Tu me demandes mon aνis?
Но, моё мнение, мало кого интересует.
Mais mon avis importe peu, pas vrai?
- Мое мнение - это робот.
- A mon avis, c'est une machine.
Я не понимаю, почему тебе так важно мнение моей мамы?
Non, je ne comprends pas que tu fasses un tel plat au sujet de ma mère.
Если Вы спросите моё личное мнение, то я отвечу...
Selon moi, tout ceci n'est qu'une supercherie.