Мое место перевод на французский
1,587 параллельный перевод
- Я не могу, мое место здесь.
- Non, je reste là, c'est ma terre.
Нет, тут мое место.
Non, c'est ça que je dois être.
- Это мое место, так что...
- Là, c'est mon siège, alors...
- Это мое место. Подожди, у меня во рту жевательная резинка
- Oups, mon chewing-gum.
Поставьте себя на мое место. Разве Вы бы сделали по другому.
Dans notre situation, vous n'auriez pas agi autrement.
- Нет, нет. Мое место у окна.
Non, je suis à la fenêtre.
Поставьте себя на мое место.
Mettez-vous à ma place.
Поставь себя на мое место, Коул.
Mets-toi à ma place, Cole.
Я смирился с тем, что здесь мое место
J'accepte ma place ici.
- Где же мое место?
Elle est où, ma place?
Я уйду в декрет, и он займет мое место.
Je pars en congé maternité et je lui laisse ma place.
Ты почти на мое место заехал.
Désolé.
Когда Джулиан сказал, что я могу наконец отдыхать, он решил взять Ванессу на мое место.
Quand, hum, quand Julien a dit que je pourrais enfin faire un break, il a mis Vanessa à ma place.
Это мое самое любимое место для путешествий.
C'est ma destination favorite.
Не беспокойся. Сам знаешь, что Shakehole - мое любимое место для тусовок.
Tu sais que le Snakehole est mon club préféré.
Можешь сесть на мое место.
Il y a un siège là.
Теперь это мое место преступления.
C'est ma scène de crime.
Ты действительно считаешь, что мое место рядом с Иудой и Бенедиктом Арнольдом?
Tu me mets sur le même plan que Benedict Arnold et Judas?
Из всех девушек, которые легко могли занять мое место...
Il y avait tant d'autres femmes qui me plaisaient.
Это мое любимое место.
C'est mon endroit favori.
- Садись на мое место.
- Prends ma place.
Когда я уволюсь, мне будет радостно думать, что одна из них займет мое место.
Quand j'aurai un travail, l'une d'elles me remplacera.
Мое место - здесь.
Je mérite ma place.
Слушай, Гомер, не хотел бы ты посетить моё... моё самоё любимое место во всём мире?
Homer, est-ce que tu voudrais voir... mon endroit préféré?
! - Хочешь занять моё место?
- Vous voulez le siège du mort?
- Элейн, это место мое.
Elaine! J'allais me garer là.
И как только... луна станет моей этот мир отдаст мне всё, лишь бы я вернул её на место!
Et lorsque j'aurai décroché la Lune, on me donnera tout ce que je veux en échange!
Эй, это будет моё место.
Laisse-moi la place!
Это малярийное место разрушило моё здоровье и мои финансы.
Cette région à malaria a ruiné ma santé autant que mes finances.
- Ладно, поставь себя на моё место.
Ok, toi et moi, Dylan.
Так что ты возможно захочешь найти кого-нибудь более вменяемого на моё место, парень.
Donc, tu pourrais vouloir trouver quelqu'un d'un peu plus stable pour être ton homme de paille.
Каждый вечер я прихожу на это место, и жду, пока небо не станет похожим на мое настроение.
Chaque nuit, au même endroit, j'attends que le ciel s'accorde avec mon humeur.
Встаньте на мое место.
Coupez ça.
я выбрал Вас потому что вам нужно было это место так же как оно нуждалось в вас почему ты вычеркнул мое имя со стены?
Vous aviez besoin de l'île autant qu'elle avait besoin de vous. Pourquoi avez-vous rayé mon nom?
А как... как же моё место на стоянке?
Et ma place de parking?
Даже если так, моё место займёт кто-то другой.
- Quelqu'un me remplacera.
Это моё место.
C'est chez moi ici.
Я хочу, чтобы вы знали, Это решение далось мне гораздо легче благодаря твёрдой уверенности, что мой брат, с его долгим изучением общественных дел страны и превосходными качествами... способен немедленно занять моё место без ущерба и помех для жизни и развития империи. "
Et je veux que vous sachiez que cette décision a été rendue moins difficile pour moi par la certitude que mon frère, avec sa longue expérience des affaires publiques de ce pays, et avec ses grandes qualités, sera capable de prendre ma place immédiatement
здесь моё место.
Ma place est ici.
И, хотя подурачиться было весело, но... моё место по ту сторону забора.
C'était bien de faire la fête, mais je ne fais plus partie de ce monde.
Теперь это моё место преступления.
C'est ma scène de crime.
Это моё слабое место.
- Ça me fait craquer.
Нашёлся бы кто достойный занять моё место, я бы предпочёл оставить свою должность.
S'il y a quelqu'un apte à prendre ma place, je suis disposé à renoncer à cette position.
Это мое собственное место жительства и меня запрещено преследовать.
C'est un domicile privé, ne me harcelez pas.
Ред Скелтон отдал кому-то моё место.
Red Skelton m'avait cédé une place.
Теперь я укажу тебе новое место Где мы встретимся лицом-к-лицу и обсудим условия моей сдачи властям.
Je vais vous donner une autre adresse pour qu'on discute face à face des termes de ma reddition.
Кто-то, утверждая что он из МИ-6, использовал мое имя для того, чтобы получить доступ на место преступления.
Quelqu'un s'est prétendu du MI6 et a utilisé mon nom pour accéder à la scène du crime.
Предложил тебе моё место?
Il t'a offert mon poste?
Разомните мое... мягкое место.
Utilisez vos doigts... sur mon popotin.
Я предложил ей место моей сиделки... Врача.
Je lui ai offert une place comme gardienne... médecin.
Причина, по которой я не люблю Гленн... она заняла моё место.
La raison qui fait que je n'aime pas Glenn, est qu'elle me remplace.