Мои родители развелись перевод на французский
52 параллельный перевод
А потом... когда мне было... 12 лет, мои родители развелись.
Et ensuite quand j'avais 1 2 ans, mes parents se sont séparés.
Мои родители развелись, когда мне было пять лет.
Mes parents ont divorcé quand j'avais cinq ans.
Мои родители развелись, когда мне было 14 лет.
Mes parents ont divorcé quand j'avais 14 ans.
Мои родители развелись...
Mes parents ont divorcé...
Когда мои родители развелись, они отправили меня к психологу... и она рассказала мне, что все дети всегда винят в этом себя.
Au divorce de mes parents, j'ai vu un psy... qui m'a dit que tous les gosses culpabilisent.
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
C'est comme quand mes parents ont divorcé.
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Ça me rappelle le divorce de mes parents quand j'ai commencé à fumer.
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Après le divorce, j'ai eu recours à l'humour comme système de défense.
- Мои родители развелись.
- Mes parents ont divorcé.
Мои родители развелись когда мне было восемь лет. И я начал писать, чтобы выливать свои чувства.
Mes parents ont divorcé j'avais huit ans et j'ai commencé à écrire pour déverser mes émotions.
Мои родители развелись, когда мне было тринадцать.
Mes parents se sont divorcé quand j'avais 13 ans.
Мои родители развелись.
Divorcé.
Знаешь, когда мои родители развелись, я пряталась в гараже.
Quand mes parents se sont séparés, je me suis cachée dans le garage.
Ладно, мои родители развелись, когда мне было три года.
Mes parents se sont séparés quand j'avais trois ans.
Мой папа влюбился в нее и мои родители развелись.
Mon père est tombé amoureux d'elle et mes parents ont divorcé.
- Мои родители развелись и я переехал сюда с мамой.
Mes parents sont séparés, - alors j'ai emménagé ici, avec ma mère.
Когда я был ребенком, мои родители развелись.
Quand j'étais petit, mes parents ont divorcé.
Я знаю, когда мои родители развелись... я долгое время вынужден был бороться.
Je sais que quand mes parents se sont séparés... j'ai traversé une période difficile.
"Мои родители развелись пару лет назад."
" Ouais, mes parents ont divorcé il y a quelques années.
Когда я была в восьмом классе мои родители развелись и я решила что это моя вина.
Quand mes parents ont divorcé, j'ai cru que c'était ma faute.
Мои родители развелись, когда мне было 7.
Mes parents se sont séparés quand je étais 7.
Мои родители развелись, так что...
Papa est parti, il était strict.
Мои родители развелись с большим скандалом, когда я была в 8 классе.
Mes parents ont divorcé. Ça s'est envenimé quand j'étais en 4e.
Поэтому мои родители развелись, поэтому я и забеременела.
C'est pour ça que mes parents sont divorcés, ça et le fait que j'ai eu un bébé.
Вскоре после этого, мои родители развелись...
Peu de temps après, mes parents ont divorcé...
Мои родители развелись, когда мне было 15.
Ouais. Mes parents ont divorcé quand j'avais 15 ans.
Мои родители развелись 30 лет назад и они ненавидят друг друга.
Mes parents ont divorcé il y a 30 ans et ils se détestent.
Мои родители развелись, когда мне было девять. Это было приключение.
Mes parents ont divorcé quand j'avais 9 ans, ce qui fut une aventure.
Мои родители развелись, и в течение многих лет я был "веревкой" в отвратительной игре перетягивания каната.
Mes parents étaient divorcés, et j'en ai fait les frais pendant des années.
Мои родители развелись, когда мне было 5.
Mes parents se sont séparés quand j'avais 5 ans.
Мои родители развелись, когда мне было 9.
Mes parents ont divorcé quand j'avais 9 ans.
В смысле, она заезжала ко мне, но мои родители развелись, когда ей было 15, и тогда она переехала в Цинциннати с мамой и Гордоном, а потом поступила в университет в Болдере.
Elle a fait quelques visites, mais mes parents ont divorcé lorsqu'elle avait 15 ans, et elle a déménagé à Cincinnati avec maman et Gordon, puis elle est allée à l'école à Boulder.
Мои родители развелись, когда мне было 2 года. Всю жизнь я искал отца... и нашел его : это "Золотой Орел" Америки, Джон Дюпон.
Ma mère et mon père ont divorcé quand j'avais deux ans, et j'ai passé ma vie à me chercher un père, et je l'ai trouvé dans l'aigle doré de l'Amérique, John du Pont.
Мои родители развелись.
Mes parents c'était divorcés.
Когда мои родители развелись, знакомый моей мамы, звонил с угрозами в офис папы.
Quand mes parents ont divorcé, ma mère a engagé un type pour menacer mon père par téléphone.
Ну мне на самом деле все равно что мои родители развелись.
Ça me gêne pas trop que mes parents divorcent.
Мои родители развелись, когда мне было 6.
Mes parents ont divorcé quand j'avais six ans.
- Мои родители развелись.
- Hm, mes parents sont divorcés
Да, летом, перед тем, как мои родители развелись.
Oui, l'été avant que mes parents ne divorcent.
Мои родители развелись.
Mes parents ont divorcé.
Дак? Когда мои родители развелись, отец снова женился.
Quand mes parents ont divorcé, mon père s'est remarié.
Я думаю, что мои родители развелись, и я рад, что наконец-то все закончилось.
Je suis supposée voir le campus avec quelqu'un qui peut me montrer à quoi m'attendre, quelqu'un...
Мои родители никогда по-настоящему не разговаривали друг с другом в течение 30 лет, а теперь они развелись.
Mes parents ne se sont pas vraiment parlé pendant 30 ans et maintenant ils sont divorcés.
Боже, я знаю так много людей, у которых родители в разводе, но я думаю, я бы психанула, если бы мои развелись.
Mon dieu, je connais tellement de personnes avec des parents divorcés pourtant je pense que je deviendrais folle si mes parents le faisait.
Мои родители тоже развелись.
Mes parents sont aussi divorcés.
Жаль, что мои родители не сделали что-то похожее, когда развелись.
J'aurais adoré que mes parents réussissent leur divorce.
К тому же, мои родители не развелись.
Mes parents sont divorcés.
Мои родители всё равно развелись.
Yeah, mes parents ont divorcé.
У меня большой опыт с тех пор, как развелись мои родители.
J'ai joué à ce jeu depuis le divorce de mes parents.
Именно так и развелись мои родители.
C'est exactement comme ça que mes parents ont divorcé.
Начиная примерно с того момента, как развелись мои родители.
Ça a commencé au divorce de mes parents.