Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Молнии

Молнии перевод на французский

444 параллельный перевод
Подобный блистающей молнии
Rapide comme l'éclair,
Как от удара молнии.
Comme l'orage!
Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Que tu fasses irruption avec tes pistolets.
Что случилось, ты потерял свои молнии?
Et qu'est-il arrivé? Tu n'en avais pas!
Молнии не помогли ему.
Ça l'a pas beaucoup aidé, hein?
И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
Et nous voyons Vulcain, forgeant des éclairs et les remettant au roi de tous les dieux, Zeus, qui s'en sert pour jouer aux dards.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age.
Я опровергну эти нелепые слухи с помощью трёх крючков и молнии.
Je vais faire taire cette sale rumeur sur-le-champ.
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии.
Le monde est son huître, et il n ´ y a pas de mois sans R!
Есть дорожные сумки на молнии?
Avez-vous des sacs de voyage a fermeture eclair?
Да, у нас есть всевозможные сумки на молнии.
Oui. Toutes sortes de sacs de voyage!
Это как молния. Как удар молнии.
J'ai été frappée par la foudre.
Была вспышка молнии, когда я приехал.
La foudre a frappé juste comme j'arrivais.
К тому же я не хотел, чтобы они заинтересовались той сумкой на молнии.
Et je ne voulais pas qu'ils regardent dans le sac.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
Peut-être que ce devait être un coup de tonnerre... et que le tonnerre n'était pas disponible, disons.
Мы ещё не получили точной информации... о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
Nous n'avons reçu aucune information précise... concernant la chute de Red Lightning dans la 7e course.
... информации о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
Nous n'avons reçu aucune information précise... concernant la chute de Red Lightning dans la 7e course.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
À côté du cimetière, personne ne prit garde au tonnerre et à l'éclair.
Циклопы были сынами Неба, которые выковали Зевсу : громы, молнии и перуны.
Le Cyclopes étaient les fils du ciel... qui forgeaient les coups de foudre jetés par Zeus.
была внезапная вспышка молнии. И Зевс появился передо мной.
À la hauteur de mon combat, il y eut un éclair soudain, et Zeus est apparu devant moi.
Как удар молнии.
D'un coup sec.
- Подобно молнии. Я приду первым.
Si j'ai une chance, je courrai.
Одна пара ботинок, чёрных лаковых. На молнии. Поношенные.
Une paire de bottes, cuir noir... usagées.
Мы смотрим на молнии, мама.
On regarde l'orage.
Только я усадила их в гостиной, как прибежал мой муж, меча молнии и почти крича, что должен немедленно уезжать.
J'étais en train de les accueillir quand mon mari a déboulé comme un fou en disant qu'il devait partir immédiatement.
младшая умерла в поле, от удара молнии ;
la plus jeune est morte dans un champ, tuée par la foudre ;
Ее и удар молнии не остановит.
La foudre ne l'arrêterait pas.
В них сверкают сильные молнии.
Le ciel est déchiré d'éclairs.
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
Les éclairs, et les rayons ultraviolets du soleil... ont fissuré des molécules riches en hydrogène, dans l'atmosphère.
Однажды, другой ночью, тоже сверкали молнии и грохотал гром.
Il y avait un orage aussi, le soir où...
Зачем делают такие тугие молнии?
Ces fermetures éclair sont infernales!
- Удар молнии.
- Le gaz...
О-о, мхи и молнии! Бесстыдница, она тебя не получит! Мы погибнем вместе!
Oh, par les éclairs et le tonerre, jamais elle ne t'aura celle là!
Он бь? л как человек, застрявший в молнии. За одним моментом исступления пришли десятилетия отчаяния.
Il était comme un homme touché par la foudre... un moment d'extase suivi par des décennies de désespoir.
Дурачье, лезут в бурю и молнии.
Imbéciles! Ce nuage est plein de perturbations électriques.
Марти, мне жаль, но единственный источник энергии, способный создать 1. 21 гигаватт электричества, это разряд молнии.
Désolé, mais la seule source d'énergie capable de fournir 1,21 giga watt, c'est la foudre.
- Что ты сказал? - Разряд молнии.
- Vous pouvez répéter?
Я рассчитал точную дистанцию приняв во внимание скорость разгона и сопротивление ветра, до момента удара молнии который произойдет точно через 7 минут 22 секунду.
J'ai calculé la distance précise, en tenant compte de la vitesse d'accélération et de la résistance du vent rétroactive à partir du moment où la foudre frappera, dans 7 minutes 22 secondes exactement.
Если ты зацепишь кабель крюком на скорости 88 миль в часw в момент удара молнии в башню...
Pourvu que tu touches le câble avec le crochet à 140 km / h exactement, au moment où la foudre frappera la tour,
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
Le soleil, les éclairs, le tonnerre dans le ciel, et en bas, sur terre, les feux, les bonds, les rondes, les signes, l'écriture.
Ветер ударит примерно на закате, поднимет песок, а затем молнии.
Elle arrivera au crépuscule. Du sable et des éclairs.
Берегитесь молнии.
Il ne faut pas que la foudre vous frappe.
"Удар молнии..." в 1885-м!
"L'éclair..." 1885!
ћолни € ударила в часовую башню в 22.04... послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... в машину времени, скрывшуюс € из вида со скоростью вспышки молнии.
La foudre a frappé l'horloge à 22 h 04, fournissant les 1,21 giga watts nécessaires à la machine à remonter le temps, qui a disparu en un éclair, laissant derrière elle une traînée de feu.
Над Татрами молнии сверкают, громы дико гремят.
L'hymne slovaque.
Это молнии.
Comme si j'avais mis les doigts dans une prise.
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела.
Mon père était frappé à mort, ma mère devint muette.
Или - банальной молнии.
Ou d'un orage.
В ушах звенят колокола, в глазах сверкают молнии.
Cloches qui tintent. Eclairs qui fusent devant mes yeux.
Говорят, что их приносят молнии.
On dit qu'elles tombent avec la foudre.
... от ударов молнии и прочей чуши.
Puis, vous me direz qu'il me faut des assurances contre la foudre, les tremblements de terre et la grêle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]