Мошенничество перевод на французский
580 параллельный перевод
Она приговорена к 10-летнему сроку в Техачапи за мошенничество.
" Elle tirait une peine de 10 ans à Tehachapi pour escroquerie.
Выходи, тебе водить. - Это мошенничество!
Et puis, s'en va.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
Mais, par ignorance, disons... Vous avez commis un délit.
Знаете, каково наказание за мошенничество на Денебе-5?
Savez-vous de quoi est passible le délit de fraude sur Deneb V?
Дамба - это мошенничество.
- Le barrage est un coup monté.
Она хочет устроить нам бесчестное мошенничество!
Une supercherie infâme dont elle veut nous abuser.
Если это было мошенничество, что теперь ею движет?
Si c'était une supercherie elle aurait quel motif aurait?
А ад существует для людей, которым нравятся другие вещи - прелюбодеяния, мошенничество, мучения, те области...
on chante, on parle à Dieu, on arrose les pots de fleurs. Par contre, l'Enfer est pour ceux qui aiment le reste :
- Покушение на мошенничество.
- Tentative d'escroquerie.
А здесь лишь мелкое мошенничество. Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
Ici, il ne s'agit que d'une escroquerie portant sur le fait qu'il a reçu 1900 tomans de M. Ahankhah pour, semble-t-il, prendre un taxi.
Господин Хоссейн Сабзиан пытался подружиться с нашей семьёй, выдавая себя за господина Махмальбафа. Он явно намеревался в лучшем случае совершить мошенничество, а в худшем, ограбление.
M. Hossein Sabzian a approché notre famille... en se faisant passer pour M. Makhmalbaf... et envisageait sans aucun doute... de monter une escroquerie... ou même de commettre un cambriolage.
Что вы имеете в виду, говоря "мошенничество"?
Qu'entendez-vous par "escroquerie"?
Господин Сабзиан, вы обвиняетесь в мошенничестве и в покушении на мошенничество.
M. Hossein Sabzian, vous êtes accusé d'escroquerie et de tentative d'escroquerie.
Что касается грабежа... вас не судят за кражу со взломом, только за мошенничество и за покушение на мошенничество.
Pour ce qui est du cambriolage... Laissons cela pour plus tard. Vous êtes accusé d'escroquerie et de tentative d'escroquerie.
Касательно покушения на мошенничество, вы упоминаете... что это не было моим намерением.
Je n'ai jamais eu l'intention de monter une escroquerie. Légalement, c'est un chef d'accusation acceptable.
- Мошенничество против Государства это очень серьёзное правонарушение.
- Escroquer l'État, c'est un délit grave!
Мошенничество против государства, судебный процесс..
Escroquer l'État, un crime grave, un procès!
Похоже, они собираются арестовать Вашу Светлость за мошенничество.
Ils semblent décidés à arrêter Votre Grâce pour fraude.
Мошенничество?
Fraude? Mais l...
Я что, один здесь, кто понимает, что реально всё это —... чистой воды мошенничество, обман?
Suis-je le seul à penser que cela sent la malhonnêteté, la triche?
В окружной. Я сидел за мошенничество.
J'y étais pour escroquerie.
Потом его, наконец, прижали за мошенничество. Он отсидел пять лет в Синг-Синге.
Quand on l'a finalement coincé pour fraude, il a passé cinq ans en prison.
Это страховое мошенничество
C'est illégal.
Я наслаждался звучанием этих слов прибыль, убыток, маржа..... слияние, займ, аренда субаренда, подразделение мошенничество, разделение, отделение.
J'aimais bien tout ça. Profit, perte, marges, OPA, prêt, location, sous-location, copropriété, arnaque, entourloupe, réhabilitation.
ќднако все моралисты, какой бы религии они не придерживались, всегда осуждали мошенничество, угнетение бедных и несправедливость как совершенно несовместимые с моралью.
Mais tous les moralistes, quelle que soit la religion, à condamner la fraude, l'oppression des pauvres et de l'injustice comme clairement immoral.
! ! ≈ сли бы это сделали вы или €, нас бы осудили за мошенничество!
Si vous ou je devais le faire, nous serions accusés de fraude, un crime.
И оно называется "почтовое мошенничество."
Ca s'appelle une fraude postale.
А ведь на него не вешали ничего серьёзного. Мошенничество, может быть,.. ... тысяча долларов.
Son crime était véniel, le type avait volé un millier de dollars.
Типичное мошенничество.
L'arnaque type.
Подставное жюри, уход от налогов, мошенничество.
Manipulation de jury, évasion fiscale, escroquerie, au choix!
Это абсолютное, чертовое мошенничество... и оно выглядит на 100 % реальным.
C'est une putain de fraude... et ça a l'air d'être à 100 % vrai.
Если он сейчас же не появится на сцене, я вызову полицию. И вас обоих упекут за мошенничество.
S'il n'y va pas, je vous fais coffrer pour tromperie.
Мошенничество?
Tromperie?
Это не конкурс, а мошенничество, жульничество... и мошенничество!
La compétition est une escroquerie et une fraude et une... escroquerie!
А в Скрэббле это мошенничество.
Comme si on essayait de tricher au Scrabble.
Социальная служба переселила меня сюда, когда папу посадили за мошенничество.
On m'a envoyé ici quand mon père a été coffré pour fraude.
Это же мошенничество?
C'est de la triche.
Кто-ж знал, что мошенничество способно вывести её из себя.
Elle est intraitable sur la fraude aux allocs.
Мошенничество с пособием, в сравнении с этим - сущий пустяк.
Et ça, c'est pire qu'une affaire de fraude.
Мы ведь не знаем, что мошенничество действительно имело место.
On n'est pas sûrs qu'il y ait eu tricherie.
Мошенничество. Мои бухгалтеры.
Fraude de mes comptables.
Это мошенничество!
Arnaque!
Это был союз под чрезвычайно фальшивым предлогом. Это было мошенничество.
Il y a eu une union factice, il y a eu une imposture...
Это чистой воды мошенничество.
C'est une pure imposture.
И может быть здесь и было мошенничество, но не я совершил его.
Et s'il y a eu imposture... elle ne venait pas de moi.
Это страховое мошенничество.
C'est illégal.
Почтовое мошенничество?
Fraude postale?
Мошенничество, однако.
C'est quand même trop cher.
Это мошенничество!
Imposture!
Похищение, ограбление и мошенничество.
Ils ont enfreind la loi.
- Мошенничество.
- Il y a eu fraude.