Моя ответственность перевод на французский
113 параллельный перевод
Запишите, что это моя ответственность. Да, сэр.
J'en prends toute la responsabilité.
Забота о ее мнении и ее теле - Моя ответственность, отец.
Je suis responsable de son esprit et de son corps, mon Père.
Это моя ответственность.
C'est ma responsabilité.
Моя ответственность - защитить Федерацию.
Mon devoir est de servir la Fédération.
Фейт вернулась и, нравится мне это или нет, она - моя ответственность.
Faith est de retour et que ça me plaise ou non, j'en suis responsable.
Очень важно, чтобы Белый дом не расплачивался за это. Это моя ответственность.
C'est moi qui paierai, pas la Maison Blanche.
Моя ответственность. Вдали от дома.
Elle est sous ma responsabilité.
... who'd been elected by the American people. И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей.
Et il était de mon devoir d'essayer de l'aider... à réaliser ce qu'il croyait être dans l'intérêt du peuple américain.
Это моя ответственность.
Je suis le responsable.
- Это моя ответственность.
- Je m'en charge.
Это моя жена, ее оскорбили. Это моя ответственность
C'est ma femme qu'elle a insultée, c'est mon problème.
У вас нет права держать его тут. У меня есть на это право. Более того, это моя ответственность и мой долг.
J'ai non seulement le droit mais le devoir de le garder.
Если тебя поймают, Утер казнит тебя. Мальчик это моя ответственность.
Si tu te fais prendre, Uther te fera exécuter.
Но это моя ответственность.
Mais c'est ma responsabilité.
Это моя ответственность.
- C'est ma faute.
Почему это моя ответственность за то, что случается с нею после этого?
pourquoi serai-je responsable de ce qui lui ait arrivée après ça?
Я врач. В конечном счете, это моя ответственность.
C'est moi le médecin.
{ \ pos ( 192,210 ) } Это была моя идея. И это моя ответственность.
C'était mon idée, j'en assume les responsabilités.
Это моя лаборатория и моя ответственность.
C'est mon labo et ma responsabilité.
Моя ответственность.
C est ma responsabilite.
Это моя ответственность, папа. Не твоя.
C'est ma responsabilité, papa, pas la tienne.
Поскольку Боуман мертв, теперь ты моя ответственность.
Avec la mort de Bowman, je me sens responsable de toi.
Это моя ответственность!
C'est ma responsabilité!
Поскольку, я их опекун и защитник, это моя ответственность.
Comme leur gardien et protecteur, c'est ma responsabilité.
Нет, мои действия - моя ответственность.
je suis responsable de mes actions.
С чего ты взял? Схуя ли это моя ответственность?
Comment ça responsable?
Ибрагим не только моя ответственность,
Ibrahim n'est pas juste ma responsabilité.
Так в чём тогда моя ответственность за неё?
Quelle est ma responsabilité?
Ты не зарабатываешь для акционеров, а зарабатывать – моя ответственность.
Tu ne rapportes rien aux actionnaires, alors que j'en ai la responsabilité.
Моя ответственность.
Ma responsabilité.
Я их породил, так что это моя ответственность.
Je suis leur géniteur, c'est donc ma responsabilité.
Это моя ответственность сейчас.
C'est ma responsabilité maintenant.
Я знаю, я знаю, это моя ответственность.
Je sais, je sais, c'est de ma faute.
Это моя ответственность за тебя волноваться.
C'est ma responsabilité de m'inquiéter pour toi.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой. Это под твою ответственность, моя дорогая. Время тоже надо согласовать.
Je pense que nous allons... effectuer la simulation d'attaque comme prévu, sous votre responsabilité, ma chère, une fois que nous serons d'accord...
Моя отцовская ответственность.
Ma responsabilité en tant que père, déjà.
Ты сам сказал – это моя ответственность.
Comme tu l'as dit, c'est ma responsabilité.
Не моя профессиональная ответственность, твоя.
- Pas la mienne, la tienne.
Это всегда была моя ответственность, понимаешь?
Papa n'a jamais eu besoin de me le dire.
Конечно, это очень плохо, что гражданский служащий, ночью в одиночку несёт на себе всю ответственность. Но это не моя вина :
Bien entendu il n'est pas raisonnable de donner tant de responsabilités à un assistant mais ca n'est pas ma faute.
Я, вообще-то, не знаю, чей он. Я знаю, это сумасшествие, но... но чей бы он ни был, это не ваша ответственность. Это моя.
C'est dingue, mais je ne sais pas qui est le père.
Моя мама сказала, что отец Что отец побоялся взять на себя ответственность за воспитание ребенка...
Ma mère dit mon père... eu peur, que la parentalité est pas son truc. Et puis il est parti.
Моя мать считает, что ты нёс ответственность, потому что только ты приходил ко мне в больницу.
Ma mère pense que vous êtes fautif, parce que vous êtes le seul à être venu me voir à l'hôpital.
Детектив Верико... печально, что моя озабоченность этим убийством заставила меня непреднамеренно возложить на вас ответственность за убийство комиссара Росс.
Inspecteur Verico, je pense... qu'il est fâcheux que mon inquiétude pour ce meurtre m'ait conduit à... vous tenir pour responsable de ce qui est arrivé à la juge Ross.
Это моя ошибка, и я несу за неё ответственность.
C'était ma faute, j'assume.
Это моя социальная ответственность и миссия журналиста, прежде всего, изображать реальность критическим взглядом, и...
En tant que journaliste responsable, je tenais à dépeindre la réalité avec un esprit critique bien sûr, mais avant tout...
- Но ты сказала... - Моя деятельность по этому делу ограничена иском об ответственность за смерть.
- Ma participation à ce cas est limitée à la mort injustifiée.
- На тебе ответственность за лепестки роз, моя дорогая.
Tu es en charge des pétales de roses, ma chère.
Может быть, я мог бы говорить с ней больше об ожидании заниматься сексом, но это правда не моя вина, Я могу нести ответственность только за себя.
Peut-être que j'aurai pu lui dire d'attendre avant d'avoir des rapports, mais ce n'était pas vraiment ma faute, je ne peux être responsable que de moi-même.
Всё в порядке, Грэйсон Глобал имеет большие проблемы с имиджем, и так как я один из тех, кто несёт за это ответственность, Я чувствую, что моя работа исправлять это.
Grayson Global a un énorme problème d'image, et comme je suis celui qui en est responsable, j'ai l'impression qu'il faut que j'arrange tout ça.
И возможно, это наша ответственность, ваша и моя. Помочь ей найти свой путь.
C'est peut-être à nous, à vous et moi, de l'aider à retrouver sa voie.
ответственность 104
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18
моя ошибка 192
моя очередь 578
моя одежда 39
моя остановка 17
моя обязанность 85
моя оплошность 18