Мы ведь знаем перевод на французский
218 параллельный перевод
Мы ведь знаем, что происходит с епископами, так ведь?
On sait bien ce qui arrive aux archevêques, n'est-ce pas?
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон.
Vous connaissez ce rêve, c'est toujours le même.
Спасибо.. Но мы ведь знаем, кто на самом деле командует парадом, верно, милочка? ..
Mais on sait qui tient vraiment les rênes, non?
Мы ведь знаем друг друга долгие лет.
Nous nous connaissons bien.
Мы ведь знаем, как эти пацаны выглядят!
On sait à quoi ressemblent ces garçons!
Мы ведь знаем, кто предатель. Ты оптимист.
On sait qui est le vrai traître, n'est-ce pas?
Дорогая. Гарвей и я, мы уже завтра вернёмся, ведь теперь мы точно знаем их местонахождение.
Chérie, Garvay et moi reviendrons demain.
Мы знаем, что решено объявить войну, ведь так?
De toute façon, la guerre aura lieu!
И мы все знаем на кого падет вина за уничтожение деревни, Так ведь?
Tu sais qui aura détruit leur village, n'est-ce pas?
Ведь мы знаем, что неба нет, а есть атмосФера одна.
On le sait bien qu'il n'y a pas de ciel. Juste l'atmosphère, quoi?
Мы ведь даже не знаем, где начать поиск, да?
On peut enquêter.
Мы оба знаем, что созданы друг для друга. Ведь так?
On sait tous les deux qu'on est faits l'un pour l'autre.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
On n'est pas sûrs qu'il y ait un Orbe.
Мы ведь даже не знаем, был ли он один.
On sait même pas s'il a fait le coup seul.
Мы ведь уже знаем, что она там.
Il faut s'approcher davantage.
Мы ведь все знаем какой она была до рождения ребенка и если сейчас ее гормоны...
Si on l'aidait. Ainsi que la plupart des femmes qui sont ici... Ah oui?
Мы оба это знаем, ведь так?
On le sait, non?
Мы ведь не знаем, что мошенничество действительно имело место.
On n'est pas sûrs qu'il y ait eu tricherie.
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
On ne se connaît pas bien, n'est ce pas?
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Pas sûr. C'est peut-être le troupeau. Allons voir.
Ведь мы все хорошо знаем, что происходит, когда тайна исчезает. Привет, Руби! Привет.
- Non, c'est histoire... de tuer le temps.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
C'est vrai... On se connaît, on s'aime bien... on a déjà couché ensemble, alors ce sera sans surprise.
Мы ведь ещё не знаем друг друга хорошо? ..
On ne se connaît pas encore trop...
- Пожалуйста. Мы ведь оба знаем, что это только формальность.
Vous et moi savons que ce n'est qu'une formalité.
Мы ведь почти совсем его не знаем.
On ne sait pas grand chose de lui, tu sais?
Ведь мы знаем друг друга целую вечность, трахаемся столько же, ты считаешь меня красивой, только что сказал.
Parce qu'on se connaît depuis toujours, on baise ensemble... tu me trouves ravissante, tu viens de me le dire.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Мы ведь оба знаем, что тебе отсюда не выбраться.
On sait bien tous les deux que tu n'y échapperas pas.
Ведь мы почти не знаем друг друга.
On ne se connait même pas.
Мы ведь даже имени Грека не знаем, верно?
On n'a même pas le nom du Grec!
Мы знаем, кто они. Пусть собираются. У них ведь сегодня выходной.
Laissez-les se réunir, si c'est ainsi qu'ils veulent passer leurs temps libre.
Мы ведь уже знаем ответ.
Nous connaissons déjà la réponse.
Но ведь мы оба знаем твои способности, Джейк.
Mais nous savons ce que vous êtes, Jake.
Мы ведь еще точно не знаем.
On sait pas si c'est un bébé.
Ведь мы обе знаем, что у меня нет таланта.
Tu sais que je n'ai pas assez de talent.
Ведь мы знаем, где она.
Parce qu'on sait où elle est.
Мы ведь ещё не знаем, на что способно это устройство.
Nous ne savons pas de quoi cet appareil est capable.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
On peut perdre des semaines à chercher une tumeur dont on ignore l'existence.
Ведь мы даже не знаем, где эта галактика находится, не говоря уж о возможности послать что-то туда.
D'accord, mais comment fait-on ça? On n'a même pas idée de l'emplacement de cette galaxie et encore moins la capacité d'y envoyer quelque chose...
но ведь они не знают того, что знаем мы, правда?
Mais... ils ne savent pas qui nous sommes... hein?
Отец, мы ведь даже не знаем с чем имеем дело.
Papa, nous ne savons même pas ce que sont ces chose encore.
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
On se salue, bien sûr, mais on se connaît à peine.
Но мы ведь точно не знаем.
On est sûrs de rien.
Сьюзан, мы ведь этого не знаем!
Susan, on n'en sait rien!
Ведь должно же быть что-то еще... помимо жизни, той, которой мы ее знаем.
Il doit bien y avoir autre chose, au-delà de la vie, la vie que nous avons.
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
- Oui, mais on n'en est pas sûrs.
Мы можем неделями искать опухоль, ведь мы даже не знаем, есть ли она вообще.
J'ai mis le collyre dans son repas.
Теперь мы оба знаем, что это не получится, но, э-э, я ведь прямо здесь...
Maintenant on sait tous les deux que ça n'arrivera pas, mais je suis là.
Ведь знаем, что мы со временем друзья
Car le temps nous suit pas à pas
Мы ведь оба знаем, что он не сын Цезаря!
Nous savons bien qu'il n'est pas le fils de César.
- Мы не знаем, так ведь?
- On sait pas, en fait.
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь не хотим 37
знаем 443
знаем ли мы 20
мы вернемся 181
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь договорились 31
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь не хотим 37
знаем 443
знаем ли мы 20
мы вернемся 181