Мы всё сделаем перевод на французский
1,118 параллельный перевод
- Мы всё сделаем.
- Je vais m'en occuper.
- Мистер Сайкс. Мы всё сделаем.
- Je vous le rends M. Sykes.
- Мы всё сделаем.
On s'occupe de lui.
Сейчас мы всё сделаем как нужно. - Получишь деньги, которые ты хотела.
Tu aurais tout l'argent que tu veux.
Мы сделаем все, что тебе потребуется.
Toute l'Initiative. On fera tout.
Как только он найдёт рецепт, мы сразу всё сделаем.
Dès qu'il l'aura trouvée, vous pourrez commencer.
Я итак уже нарвалась, спасибо. Все, что мы сделаем, это отрепетируем две строчки.
M. Jordan est le prof de ciné et son cours est plein.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
Si notre destin est de refaire les mêmes erreurs, j'espère que nous ferons ces erreurs aussi bien que la première fois.
Мы сделаем всё, чтобы помочь тебе.
On fera de notre mieux pour t'aider!
- Не волнуйся, мы все сделаем.
T'inquiète pas. On fera le maximum.
- Нет, мы все равно сделаем это.
- Non, on le fait.
Всё, чем мы можем Вам помочь, мы сделаем, всё.
Nous ferons n'importe quoi pour vous aider. Croyez-le.
Давайте сделаем всё, как надо, чтобы мы все вернулись домой.
Faisons ça bien et on rentrera... sauter notre meuf ce soir.
Пожалуйста. - Мы сделаем все, что хочешь.
On fera tout ce que tu veux!
Мы сделаем все, что хочешь!
Tout ce que tu veux!
Мы сделаем для этого все возможное
Nous ferons tout ce qui est possible.
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Mettons qu'on fasse tout ça. On va sortir de là avec 150 millions en liquide... sans être arrêtés?
Слушай, а где мы все это сделаем? на шоссе или где?
Quand on fera l'échange, sur l'autoroute...
Мы сделаем всё в следующем месяце.
Il fera le boulot le mois prochain.
Если вы сделаете, Мы сделаем все, что вы захотите.
Si vous y arrivez... on fera tout ce que vous voudrez.
И мы сделаем все замечательно Юрген.
Et nous faisons de notre mieux Jørgen.
Мы сделаем все необходимое.
Nous aviserons
Мне он тоже нужен, но мы сделаем всё правильно.
Je le veux aussi. Mais nous allons faire cela dans les règles.
- Что? Я действительно был на высоте, а ты все пропустила. Так что просыпайся и мы все сделаем как надо!
J'appliquais mes meilleures techniques et t'as loupé ça... alors réveille-toi pour qu'on fasse ça bien!
Я не хотела давить на тебя я просто подумала, что будет забавно, если мы сделаем это вместе но все в порядке, все в порядке.
[UNCUT]... serait un truc amusant à faire ensemble... Mais, d'accord, c'est bon.
Не считая секса, мы сделаем всё в следующий раз у тебя дома.
A part la baise. La prochaine fois, on fera ça chez toi.
Мы сделаем всё что сможем.
Nous ferons de notre mieux.
- Мы сделаем все., чтобы Пако- -
- Nous veillerons à ce que Paco...
Мы будем играть до тех пор, пока не сделаем всё верно... потому что, если правильно выполнить... то командный свип не остановить!
Hé bien on va le refaire jusqu'à ce qu'on y arrive... parce que s'il est correctement exécuté... le coup de balai en force est imparable!
Ради этого мы сделаем всё, что возможно.
Nous sommes prêtes à tout pour cela.
Мы сделаем всё, что возможно, обещаю.
On va s'occuper de vous, promis.
- Мы все сделаем. - Большое спасибо.
Merci infiniment.
Мы всё... мы всё для тебя сделаем!
Nous te, nous t'aiderons à t'en sortir
Это всё мы сделаем за один проход.
On fera tout ça en un seul travelling.
Мы сделаем всё, что можем, чтобы угодить Вам.
Nous ferons de notre mieux pour vous rendre heureuse.
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Nous trouvons la signification de tout ça. Ensuite, on fait quelque chose de grand et violent.
Я обещаю, что мы сделаем все, чтобы вам было комфортно.
On fera tout pour que ce soit confortable.
Все немедленно вернитесь внутрь... или мы сделаем новый кратер на этой маленькой луне.
Tout le monde rentre à l'intérieur ou bien... je creuse un nouveau cratère dans cette petite lune.
Мы сделаем всё это.
On a fait tout ça.
Мы сделаем все, что сможем.
On va faire au mieux.
Я призываю жителей города пожалуйста, будьте терпеливы и поверьте, что мы сделаем всё, что нужно.
Je vous prie d'être patients... et de nous faire confiance.
Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
"Dans ce cas, " nous nous efforcerons, "à l'avenir, de devenir plus petits et plus carrés."
Мы сделаем все, как ты скажешь.
- On fait ce que tu veux. C'est toi qui décides.
- И я хочу, чтобы ты знала, что мы сделаем всё возможное - Да. чтобы помочь тебе и чтобы ты чувствовала себя в безопасности.
Et je veux que tu saches qu'on fera tout notre possible pour t'aider à te sentir en sécurité.
Мы сделаем все, что для этого потребуется.
On fera ce tout qu'il faut.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион.
Cette fois, c'est réel, champion.
Я знаю этого не много, но мы сделаем все что сможем.
C'est pas grand-chose. Mais on fait ce qu'on peut.
Мы сделаем все во имя этого, какой бы жертвы нам это ни стоило.
Quel que soit le sacrifice, nous ferons le maximum pour le sauver.
Или исключите посредника, заберите его зарплату, а мы сделаем все работу за него!
Supprimez l'intermédiaire, prenez son salaire et on fera le boulot. Je vous interdis de m'accuser!
Именно. Несмотря на на ваши усилия не дать нам с Донной пожениться, мы все равно это сделаем, потому что я получил новую работу на фабрике собачьего корма.
Malgré tous vos efforts pour m'empêcher d'épouser Donna, j'ai les mains libres grâce à mon boulot à l'usine de croquettes.
Если кто-то из наших граждан причастен к этой трагедии я могу заверить вас, что мы сделаем всё, что в наших силах чтобы предать их правосудию.
Si certains de nos concitoyens sont impliqués dans cette tragédie, je vous assure que nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour les amener devant la justice.
мы все сделаем 58
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76