Мы думаем перевод на французский
2,933 параллельный перевод
Мы думаем, что он взял ее с собой, но мы все равно потрясающий площадь, на всякий случай.
On pense qu'il l'a prise avec lui, mais on fouille encore la zone, au cas où.
Что ты им написала? "Мы думаем, что ваша подруга находится в могиле нашей подруги?"
Tu vas me dire que Jesse a proposé cette relation?
Нэнси, мы думаем, что на вас воздействовали своего рода... сывороткой правды, которая реагирует на вашу нервную систему, когда вы лжёте.
- Merci. Nancy, vous pensez avoir été attaquée par une sorte de, hum... de sérum de vérité qui affecterait votre système nerveux quand vous mentez.
Тогда расскажите нам, кто вам заплатил, потому что мы думаем, они - следующие в списке.
Maintenant, dites nous qui vous a payé, car nous pensons qu'ils sont les prochains sur la liste.
Да. Хотел узнать, что мы думаем о настырности "Сторн Газ".
Il voulait savoir ce que nous pensions de l'investissement de Storne Gas.
Мы думаем все будет хорошо.
Tout devrait bien se passer.
Мы думаем, в Киото.
Kyôto, je pense.
Эли, мы думаем, что это твоя мама продолжила дело Моны.
Ali, on pense que c'est ta mère qui a repris le flambeau de Mona.
Мы думаем, что она - Э.
Nous pensons qu'elle est A.
Мы думаем, что нужно сделать это.
Nous l'envisageons tres serieusement.
Полагаю, у нас больше общего, чем мы думаем.
On a plus en commun qu'il n'y paraît.
- Мы думаем, она в беде. Это серьёзно.
- Nous pensons qu'elle a des ennuis.
Мы думаем, он уводил прибыли от этого дела на покрытие своих долгов.
Nous pensons que ses bénéfices servaient à éponger ses dettes.
Но принимая во внимание инкубационный период, мы думаем, что нулевой пациент был уже заражен в течение двух часов к моменту своего появления на фестивале.
Mais étant donné les taux d'incubation, nous pensons que le patient zéro a été contaminé dans les deux heures précédant son apparition au festival.
Мы думаем, это одна из организаций, с которыми вы сотрудничаете.
Nous pensons qu'il s'agit d'un de vos partenaires.
Возможно, это не то о чем мы думаем.
Peut-être ce n'est pas ce que nous pensons.
Мы думаем, это...
On pense que - -
Одна женщина из ЦРУ работает на меня, и, мы думаем, что тот, с кем она говорит офицер МИ6 Тристан Бизет.
La femme travaille pour moi à la CIA, et on pense que l'homme avec qui elle parle est un agent du MI6 nommé Tristan Bissette.
Мы думаем о нем уже последние 2 месяца с того момента, как он нас встретил мы сохранили и возродились снова... восхвали.
On pense à lui comme s'il n'avait que 2 mois parce que c'est à ce moment qu'il nous a rencontré, qu'il a été sauvé et qu'il a renaqui.. Béni soit-il.
Мы думаем, земляне представляют угрозу.
On croit que les terriens sont une menace.
Мы думаем, она дала Моззи белладонну.
Nous pensons qu'elle a donné de l'atropos belladonna à Mozzie.
Мы думаем, что знаем, как он впервые был вовлечен в организацию Оливоса.
Nous pensons que c'est ainsi qu'il a été impliqué avec l'organisation d'Olivos, en premier lieu.
Мы думаем, вашу машину видели вчера. Она уезжала с места преступления.
Nous pensons que votre voiture a été aperçue quittant une scène de crime la nuit dernière.
Сейчас мы знаем, что он не причастен к убийству, но мы думаем, что он что-то видел.
Bien sûr, on sait qu'il n'a rien à voir avec le meurtre, mais on pense qu'il peut avoir vu quelque chose.
Мы думаем, он был частью этого?
Vous pensez qu'il en fait partie?
Она доставляла сюда гуманитарную помощь и... и мы думаем, что Талибы схватили ее по ошибке.
Elle était là pour délivrer une aide humanitaire, et nous pensons que les Talibans l'ont enlevée par erreur.
Мы думаем что это Белый Призрак.
On penses que c'est le Fantôme Blanc
Да, мы думаем что ВМС возможно что-то упустили.
On a pensé que l'AFT avait pu loupé quelque chose.
Мы думаем, что ты следующий.
On pense que vous êtes le prochain.
И мы думаем, что они делают это же и в Мистик Фоллс.
Nous pensons qu'ils font la même chose à Mystic Falls.
И мы думаем, что они делают это же и в Мистик Фоллс.
Il font la même chose à Mystic Falls.
Мы думаем, что они делают то же самое в Мистик Фоллс.
On pense qu'ils font la même chose à Mystic Falls.
Мы думаем, что возможно Натали могла
Nous pensons qu'il est possible que Natalie a peut-être été
Мы думаем, это менингит.
On pense à une méningite.
Мы думаем, что он был убит, либо вашим клиентом, либо вами, либо тем, у кого вы покупаете данные.
Nous pensons qu'il a été assassiné, soit par votre client soit par vous ou par celui que vous avez engagé.
Мы думаем, что Чарльз выслеживал шпиона на работе.
On pense que Charles suivait un espion au travail.
На сбыт краденого может уйти много времени, поэтому мы думаем, что они его где-то хранят, включая картины со вчерашнего ограбления.
L'art volé peut prendre du temps à être revendu, donc nous pensons qu'ils ont encore beaucoup d'oeuvres en leur possession, y compris les peintures venant du coup d'hier.
Мы думаем, что это человек из команды МакКея.
On pense que c'en est un autre de la bande de Mackaye's.
Мы думаем, что похитители использовали этот дом как сортировочный пункт.
Nous pensons que les trafiquants ont utilisé cette maison comme une sorte de zone de transit.
Так что всё, что он видел или слышал, сильно бы помогло найти её убийцу, что он и хочет, как мы думаем, чтобы мы сделали.
Donc, tout ce qu'il a pu voir ou entendre nous serait d'une grande aide pour trouver le meurtrier, et on suppose qu'il souhaite ça également.
- Мы думаем, она в реанимационном отделение.
On pense qu'elle est aux soins intensifs.
... мы с Калебом думаем, что это натурально вызов.
Caleb et moi, on trouvait que c'était un défi plus qu'autre chose.
Мы еще и думаем одинаково.
On pense aussi de la même manière.
Мы так не думаем.
On ne pense pas.
Мы не думаем, мы знаем.
On ne le pense pas, on le sait.
- Когда мы слишком много о чём-то думаем, это нас ослепляет.
- Trop nous soucier nous aveugle.
Мы наблюдаем за жизнью других людей, читаем о них в журналах, осматриваемся и думаем : "Почему я так не живу?"
Alors on regarde celle des autres, à la télé, dans les magazines, autour de nous, et on se dit : "Pourquoi pas moi?"
Мы так думаем. хотя, к сожалению, они до сих пор остаются загадкой...
On pense, mais malheureusement, il reste ces hommes mystérieux.
Так что, мы просто думаем, что он садится на автобус где угодно?
Et quoi, on pense juste qu'il prend le bus partout?
Мы не думаем, что квота на жалобы это разумно.
On trouve le quota d'avertissements déraisonnable.
Мы и правда думаем, что у пастора Майка есть опыт в подделках?
On pense vraiment que le pasteur Mike à les compétences d'un faussaire?