Мы пройдем через это вместе перевод на французский
82 параллельный перевод
Я же сказал, что мы пройдем через это вместе.
Je t'ai dit que nous finirions cela ensemble.
Чарльз....... мы пройдем через это вместе.
Charles. Quoi que ce soit, on l'affrontera à deux.
Неважно, что случится, мы пройдем через это вместе.
Quoiqu'il arrive, on traversera ça ensemble.
Оставайся и борись. Мы пройдем через это вместе.
- On traversera cette épreuve ensemble.
Мы пройдем через это вместе. - Нет, не в этот раз.
On s'en sortira.
Мы пройдем через это вместе.
On va traverser ça ensemble.
Мы пройдем через это вместе.
On reste ensemble.
И я люблю тебя. Мы пройдем через это вместе.
On affronte ça ensemble.
И я здесь с Вами, и мы пройдем через это вместе.
Et je suis là avec vous, et on va s'en sortir Je vous le promets.
И мы пройдем через это вместе.
Je vais rester. Et on va affronter ça ensemble.
Я люблю тебя, Керри, и если мы пройдем через это вместе, я хочу, чтобы ты знала я всегда буду любить тебя.
Je t'aime, Kerry. Si on survit, je veux que tu saches que je t'aimerai toujours.
Я лично поговорю с окружным прокурором, я буду с тобой мы пройдем через это вместе.
J'irai parler personnellement au procureur et je serai avec toi, on va surmonter ça ensemble.
Мы пройдем через это вместе.
C'est un travail d'équipe.
Я не говорю, что это будет легко, но мы пройдем через это вместе.
Je ne dis pas que ce sera facile, mais nous allons traverser ça.
Ты, я и Лорен мы пройдем через это вместе.
Toi et moi et Lauren... on traversa tout ça ensemble.
Посмотри на меня. Мы пройдем через это вместе.
On est dans le même bateau.
Ты и я, мы пройдем через это вместе, как и всегда делали, хорошо?
Toi et moi, on va traverser ça ensemble, comme on le fait toujours, pas vrai?
"Эй, все будет хорошо, мы пройдем через это вместе".
vous voyez, on va faire ça ensemble. "
Что бы это ни было, мы пройдем через это вместе.
Quoi que ce soit, nous le passerons ensemble.
Мы пройдем через это вместе, хорошо?
So, laisse moi t'aider à surmonter ça, s'il te plaît?
Мы пройдем через это вместе.
Il faut qu'on affronte ça ensemble.
Но мы пройдем через это вместе.
Mais nous travaillerons ça ensemble.
Ты будешь со мной, и мы пройдём через это вместе.
Vous ne risquerez rien.
Мы пройдем через это вместе.
- Ensemble, nous y arriverons.
Выполняйте свой долг, доверяйте своим товарищам и мы все вместе пройдём через это.
Faites votre devoir, faites confiance à vos coéquipiers, et tout se passera bien.
Но мы пройдём через это вместе.
Mais on va s'en sortir ensemble.
Мы пройдем через это вместе.
On est ensemble.
Мы вместе через это пройдем.
On y arrivera ensemble.
Мы пройдем через все это вместе.
On va surmonter ça ensemble.
Мы через все это пройдем вместе.
On traverse ce genre de choses ensemble.
Мы пройдем через всё это вместе.
On va combattre tout ça ensemble.
Мы вместе через это пройдем, так?
Il n'est pas tout seul.
Послушай, мы вместе пройдем через это, хорошо? Ты сделала бы тоже самое для меня.
Je t'aiderai à traverser ça, comme tu l'as fait pour moi.
Мы пройдем через это, Нейтан, вместе.
On va dépasser ça, Nathan, ensemble.
Это - начало путешествия в 2 600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи.
C'est le début du voyage de 2600 ans que nous allons faire ensemble, depuis les Grecs, en passant par Isaac Newton, puis par Erwin Schrödinger pour arriver aux chercheurs néerlandais que Leonard plagie.
Мы пройдем через это вместе.
On va s'en sortir ensemble.
Мы пройдем через это все вместе.
On s'en tirera ensemble.
Мы пройдём через это вместе.
Nous allons le faire par cela.
Мы вместе пройдем через это, Алекс.
Je vais t'aider, Alex.
Если мы пройдем через это то пройдем вместе.
Si on fait ça, nous allons le faire jusqu'au bout.
- Мы вместе пройдём через это.
- Je suis avec toi.
Мы пройдём через это вместе, ладно?
On traversera ça ensemble, ok?
Мы пройдём через это вместе
On surpassera ça... ensemble.
Если эта история повторится, я поддержу любое твоё решение, и мы пройдём через это вместе.
Si l'histoire se répète, alors je serais à tes côtés, quoi que tu décides, et on fera ça ensemble.
Ты сказал, что мы пройдем через это вместе.
Tu as dit qu'on était dans le même bateau.
Эбигейл, мы все проходили через травматический опыт, но никто не травмирован больше тебя, но мы вместе пройдем через это, Эбигейл.
Abigail, on a traversé un traumatisme, et personne n'a été plus traumatisé que toi, Abigail, mais on l'a traversé ensemble.
Я думал, вы говорили мы пройдем через всё это вместе.
Vous disiez qu'on traverserait tout ça ensemble.
Мы вместе пройдем через это.
On surmontera ça ensemble.
- Мы пройдём через это вместе.
On peut surmonter ça ensemble.
Когда ты сказал, что мы вместе пройдем это, я был признателен тебе, а через час ты уволился.
Quand tu disais qu'on était là-dedans ensemble, je t'ai remercié et ensuite, une heure après, tu démissionnais.
Мы пройдем через это, только Собравшись вместе
Nous traverserons ça... aussi longtemps que nous serons tous ensembles.