Мягко сказано перевод на французский
181 параллельный перевод
Это мягко сказано.
II me déteste.
Он упрям. Упрям - это мягко сказано.
C'est un euphémisme.
Гений - это мягко сказано.
Génie est un euphémisme.
Этот Гроппи всегда был полоумным полоумным - это еще мягко сказано.
Moi je dis que Groppi était à moitié fou. Et plus qu'à moitié fou!
Это ещё мягко сказано.
Vous avez fait pire.
– Мягко сказано.
- Il était trop bon.
Слишком мягко сказано.
Quand je dis "un peu", je suis gentil.
- Это мягко сказано.
- C'est rien de le dire.
Шок - это мягко сказано, Док.
Je n'appellerais pas ça un simple choc.
Говорю вам, ужасно это еще мягко сказано.
Je vous le dis, terrible est un mot trop faible.
Господи, отец, слишком мягко сказано.
Oh, oui, mon Père, le mot est faible.
- Это ещё мягко сказано.
- À cent à l'heure!
"Бурные" это мягко сказано.
"Folie"... ce n'est pas le mot qui convient.
Это ещё мягко сказано.
C'est peut-être même pire que ça.
Нет. "Скучно" слишком мягко сказано.
Ouais, ça ne rend pas l'idée.
И это мягко сказано.
C'est le moins qu'on puisse dire.
- Миллионером? Это ещё мягко сказано.
C'est le moins qu'on puisse dire.
- Это мягко сказано.
- C'est tellement frustrant.
Неплохо это мягко сказано.
Mieux que correct, croyez-moi.
- Это мягко сказано.
- Mais encore?
Это еще мягко сказано.
C'est peu de le dire.
- Это еще мягко сказано.
- C'est rien de le dire.
- Это еще мягко сказано.
- Rien de le dire?
Это еще мягко сказано.
C'est vrai.
Это мягко сказано.
Je ne vous le fais pas dire.
И мучили - это еще мягко сказано.
J'étais au-delà de l'obsession.
Весьма мягко сказано, вам не кажется?
Le terme est faible, non?
Это мягко сказано.
Tu parles d'un compliment.
- Да да, это ещё мягко сказано.
- Oui c'est un mot faible pour décrire ça.
Это еще мягко сказано.
- C'est un euphémisme. - Ok.
Трудновато - это мягко сказано.
"Aurais du mal" est un euphémisme.
Да. Это мягко сказано.
- Ouais, en effet.
Мягко сказано.
Mauvais c'est peut dire.
Это еще мягко сказано Худшие пироги в Лондоне
Pour rester châtiée, les pires tourtes de Londres
Это ещё мягко сказано.
C'est peu de le dire.
Мягко сказано.
Vous n'en savez pas la moitié.
- Это еще мягко сказано. - Я хочу поговорить с Сарой наедине.
Je discute avec Sarah.
Это ещё мягко сказано.
C'est le moins qu'on puisse dire.
Наложил в штаны это ещё мягко сказано про меня.
"Chier dans son froc" est un euphémisme.
"Подавлен" - это... еще мягко сказано.
Parler de stress est bien en dessous de la vérité.
Загадкой - это мягко сказано, Джина.
"Mystère", c'est un euphémisme.
" "Облом" " - это еще мягко сказано.
La poisse, je m'en serais contenté maintenant.
Так что параноик это еще мягко сказано.
Alors, n'éliminons pas la paranoïa.
Гандон мягко сказано.
C'est exactement ça : de la merde.
Мягко сказано.
C'est une litote.
Красиво – мягко сказано. Мы превзошли леди Ди.
Ce mariage est bien au-delà du magnifique, c'est du Lady Di.
Половина это мягко сказано, депутат.
La moitié est peu représentative.
Это мягко сказано.
C'est le moins qu'on puisse dire.
- Да, это мягко сказано.
On n'a aucun avenir.
Это мягко сказано.
- Pas vraiment.
Дурак - мягко сказано.
Plutôt stupide oui.