На веки вечные перевод на французский
107 параллельный перевод
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
Une seule bouchée de pomme empoisonnée et les yeux de la victime se fermeront à jamais... dans un sommeil de mort.
Навеки! На веки вечные!
Jusqu'a la fin des temps.
Навсегда и на веки вечные и на веки вечные.
A jamais... à jamais... à jamais.
Мне бы хотелось, чтобы мы остались здесь навсегда на веки вечные на веки вечные.
Je souhaiterais pouvoir y rester à jamais... à jamais... à jamais.
На веки вечные.
Toujours... pour toujours.
На веки вечные.
Toujours... pour toujours...
На веки вечные.
Toujours et pour toujours.
Но девушка знала, что Король Гоблинов заберет ребенка на веки вечные и превратит его в гоблина.
Mais la fille savait que le Roi des Lutins garderait le bébé pour toujours et le transformerait en lutin.
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные ".
Tout ce que je peux te donner en échange, c'est mon âme pour toujours. "
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём, И умрём, и умрём снова. И пока смерть не разлучит нас.
Pour l'éternité... jusqu'à ce que nous mourions... et mourions, mourions encore... et que la mort nous sépare!
На веки вечные!
Pour l'éternité.
Сгинь на веки вечные.
Disparais et que personne ne te revoie
"На веки вечные", идиот.
"Pour l'éternité", idiot.
Если будете хорошими мальчиками и девочками, мы сделаем вас молодыми и сильными на веки вечные.
Si vous êtes tous sages, vous serez tous jeunes et forts pour l'éternité.
На веки вечные.
Pour toujours!
Если грешишь – отправляешься Ад Роботов... ... на веки вечные!
Si tu pèches, tu vas en enfer... pour toute l'éternité!
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Vous perturbez l'ordre naturel des choses... et serez sévèrement punis pour l'éternité.
Но помни, я навсегда твой, на веки вечные, пока ад...
Mais rappelle-toi que je serai toujours à toi, àjamais, jusqu'à ce que l'enfer...
Чтобы любить, почитать и лелеять его на веки вечные?
de l'aimer, l'honorer et le chérir pour l'éternité?
Сначала посмотрим, выставляют тебя или нет, а потом уже я об этом подумаю. Только не смей об этом рассказывать, Шломи, иначе заморозка останется на веки вечные! Понятно?
Attendons voir si tu es vire mais pas un mot, autrement la glace se durcira.
Господь, ты защитник наш на веки вечные.
Seigneur, tu es notre refuge à tout jamais.
Стен Марш, за отказ следовать священнейшему из наших обрядов, ты настоящим указом изгоняешься из Саут-Парка на веки вечные или до тех пор, пока ты не решишь, что выборы важны.
Pour n'avoir par suivi notre rite le plus sacré, tu es banni de South Park pour l'éternité. Où jusqu'à ce que tu décides que voter est important.
Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные.
Nous entretenons de grands parcs où reposent ceux qui ont donné leur vie.
Дай нам сил на веки вечные.
Donne-nous de la force qui dure pour toujours.
Мир и радость на веки вечные.
Mais la paix et la joie pour l'éternité.
Если он будет продолжать в том же духе... его посадят в тюрьму на веки вечные!
Si Chef continue, il ira en prison.
Септимус будет здесь к утру, найдет девушку, заберет камень и станет королем на веки вечные.
Septimus sera ici au matin, il trouvera la fille, prendra la pierre et régnera à jamais.
На веки вечные?
À jamais?
На веки вечные?
- Pour touzours?
На веки вечные?
Pour toujours et à jamais?
Откуда взялось это "на веки вечные"?
Mais d'où sort cette histoire d "'à jamais "?
В общем-то, меня тревожит это на веки вечные ".
En gros, je m'inquiète du "pour toujours et à jamais".
На веки вечные "?
Du "pour toujours et à jamais"?
Ну, что Сосиски мы лишились на веки вечные.
Oui, que M. Weenie soit perdu pour toujours et à jamais.
На веки вечные.
Pour toujours et à jamais.
Поиграй с нами приди к нам на веки вечные...
Viens jouer avec nous, pour toujours, et toujours, et toujours...
Хотел сделать из Вас Мерилин Монро, а теперь Вы на веки вечные останетесь приемщицей.
Je voulais faire de vous la nouvelle Marilyn, - vous resterez blanchisseuse. - Allez, on y va!
— этого дн € и на веки вечные.
Ni demain. Ni jamais.
Зачем кому-то понадобилось принимать такие меры предосторожности, если гроб будет закопан на веки вечные?
Pourquoi quelqu'un prendrait de telles précautions si le cercueil allait être enterré pour l'éternité?
Наш таможенный пост исчезнет на веки вечные,..
Le poste de douane de Courquain va disparaître.
Как я, которая хочет, чтобы вы с Бейзом поженились и... мы втроем были счастливой семьей на веки вечные.
Comme l'espoir que j'avais... que toi et Baze pourriez vous marier et que tous les trois on vivrait ensemble pour toujours.
Если ты не согласишься пойти с нами и встретиться с этой девушкой, он там и останется на веки вечные.
Si tu refuses le rendez-vous, elle restera ici, pour toujours.
Я прямо как хамелеон - ящерица на веки вечные!
Comme un caméléon, je reste un lézard!
Таким образом, мы сможем быть вместе... — О, Господи... — на веки вечные.
Comme ça, on pourra être ensemble... pour toujours.
Да, Грэм, мы с вами друзья на веки вечные.
On est les meilleurs potes pour toujours.
Да, как же друзья на веки вечные?
Meilleurs potes pour toujours, pas vrai?
Я что, застряну здесь, в этой прачечной корзине на веки вечные?
Je vais être, comme, coincé ici dans un panier à linge pour le reste de l'éternité?
Друзья на веки вечные.
Des amis liés pour l'éternité.
Твоя жизнь теперь в моих руках. На веки вечные.
Ta vie est maintenant entre mes mains... pour toujours!
- Навеки, на вечные веки.
- Pour toujours
- На вечные веки.
- Pour toujours
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на вершине 16
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на велосипеде 40
на вечеринке 112
на вершине мира 18
на верхнем этаже 29
на верху 19
на вершине 16