На вершине мира перевод на французский
71 параллельный перевод
Это на вершине мира.
Je me le demande. C'est une vraie merveille.
Всего несколько часов назад, я думал, что я на вершине мира.
Il y a quelques heures, je pensais être le maître du monde.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Comme une fille superbe et sauvage qui a pris de l'héroïne.
Я хотел назвать интервью "Майкл Джексон на вершине мира".
Ça devait s'intituler "Michael Jackson, l'idole de l'univers."
"Джексон может быть на вершине мира, но только не в отеле" Беверли Палм ", поскольку сюда не пускают нигеров.
"ne mettra pas les pieds au Beverly Palm, où on refuse les nègres."
Я слушаю твой рассказ в течение 15 минут, и я на вершине мира.
Je t'écoute 15 min et je suis aux anges.
Я был на вершине мира, жил высоко. - Ооо!
j'avais le monde à mes pieds.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место.
Un sommet sur lequel souffle un vent très hostile à la vie.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
Quand j'avais 5 ans, j'ai vécu parmi les lamas rendant grâce aux dieux de la montagne qui ont protégé mon père sur le toit du monde.
Они и не знают, что я стою на вершине мира.
Ils ne pouvaient pas imaginer que j'étais sur le toit du monde.
Скоро вы окажетесь на вершине мира. "
Bientôt vous serez au sommet du monde. "
На вершине мира?
"Sur un toit brûlant"?
И подумать только, всего несколько дней назад, я был на вершине мира.
Quand on pense qu'il y a deux jours, j'étais le roi.
Минута на вершине мира, следующая в тоске.
Roi du monde une minute, malheureux la suivante.
Ну так что чувствуешь, находясь на вершине мира?
Ça te fait quoi de dominer le monde?
Это даёт тебе возможность думать, что ты на вершине мира.
Il peut vous faire croire que vous êtes le roi du monde.
Мужчина искал женщину на вершине мира и нашел ее.
Un homme cherche une femme au bout du monde et la trouve.
Когда мы получим эту вещь... мы - выиграем, эти ебаные призовые деньги... затем мы будем на вершине мира Рока.
Quand on aura ce truc, on va gagner ce putain de prix et puis on va dominer le monde du rock.
Я чувствую себя на вершине мира.
J'ai l'impression d'être sur le toit du monde.
Что я люблю в Нью Йорке больше всего - так это то, что некоторый находятся на вершине мира...
C'est ce que je préfère à New York. On y trouve des gens qui ont atteint le sommet de la réussite, et d'autres qui sont au bord du gouffre.
Джимми Макелрой и Чезз Майкл Майклз, когда-то бывшие на вершине мира фигуристов, сегодня продолжили свой спор, прерванный больше трех лет назад.
Jimmy MacElroy et Chazz Michael Michaels, anciennes vedettes du patinage, ont repris la bataille qu'ils avaient commencée il y a trois ans.
Я читал рассказ про мужика, который залез на вершину и когда стоял там, на вершине мира то почувствовал глубокую тишину.
J'ai lu le récit d'un homme parvenu au sommet. Et, debout, là, sur le toit du monde, il s'est senti enveloppé d'un profond silence.
Самый большой вопрос, одинока ли Сирена на вершине мира, останется ли неизменность в доме Ван дер Вудсен?
avec Serena célibataire et au sommet du monde, est-ce que Constance deviendra la maison V. D. Woodsen?
Я мог бы продолжить, но скажу одно, я - на вершине мира.
C'est pas fini, mais pour résumer, j'ai le monde à mes pieds.
Только что ты был на вершине мира, и вдруг - твоя биография уже написана чей-то кровью.
Une seconde, tu domines le monde. Et la suivante, c'est comme si ta vie était écrite du sang de quelqu'un d'autre.
Мы были на вершине мира.
Nous étions sous les feux des projecteurs.
Мне казалось я на вершине мира, как вдруг...
à forger ce nouveau Joe, bien dans son corps et heureux.
На вершине мира.
Ca pourrait pas aller mieux.
Смотреть на восход с глобуса на крыше "Плэнет".. говорить о том, как дать девушке почувствовать себя на вершине мира.
Regarder le soleil se lever depuis le globe du Daily Planet m'a fait me sentir au-dessus de tout.
Потому что в один день я почувствовала, что я на вершине мира, а на следующий день я чувствую себя самозванкой.
Parce qu'un jour je suis au septième ciel, et le lendemain un tartufe. Comme si j'étais pas prête.
две семьи, два дома... и я знаю, каково быть на вершине мира.
deux familles, deux maisons... et je sais ce que c'est d'être sur le toit du monde.
я был на вершине мира.
J'étais le roi du monde.
"Ма, я на вершине мира!"
"Je suis au sommet du monde, m'man!"
Джентльмены... встретимся на вершине мира.
Messieurs... On s'voit au sommet du monde.
С наркотиками вам может показаться, что вы на вершине мира, что вы можете быть кем угодно и делать всё, что пожелаете, но... и это большое "но"...
La drogue peut vous faire sentir comme si vous étiez au sommet du monde, comme si vous étiez les meilleures et que vous pouvez tout faire, Mais... et voici le "mais"...
-... на вершине мира. - Да. - Да.
Ouais.
Дорогая, у тебя дочь, и я знаю, для тебя это выглядит что она на вершине мира, но знаешь, что я тебе скажу... этой девочке больно, и она нуждается в тебе.
Chérie, tu as une fille, et je sais que pour toi elle semble comme quelqu'un qui à déjà tout... mais ce n'est pas le cas et elle à besoin de toi.
Меня зовут Бриттани С. Пирс, и я наконец понимаю, что чувствовал Иисус в его доме на Северном Полюсе, потому что я на вершине мира.
Mon nom est Britanny S. Pierce, et je sais enfin ce que Jésus ressent dans sa maison au Pôle Nord parce que je suis au sommet.
В эту минуту ты на вершине мира, а в следующую...
Tomber de si haut...
Я как великий Кэгни - "На вершине мира!"
Je suis comme ce foutu Cagney! Champion du monde!
На вершине мира, Хеки.
Champion du monde, Hecky.
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Décidément, tout va bien! C'est la joie!
Сейчас он на вершине мира. - А он красив?
Le petit gars de Brooklyn qui avait démarré en gérant un resto, était aujourd'hui le maître du monde.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
Au coeur de Londres, dans un train à la campagne, le cratère d'un volcan, la plus grande église du monde dont il comptait les colonnes et admirait les crucifix.
Tы xочешь сказать, что на вершине этого мира есть другой мир?
Qu'il y a un autre monde, au-dessus de celui-ci?
я по-прежнему на вершине мира.
Je suis au 7ème ciel!
Мы на вершине мира.
On est au sommet du monde.
" Я танцевал на вершине мира!
" J'ai dansé sur le toit du monde.
Мы оба на пути к вершине мира
On est tous les 2 en route vers le sommet du monde.
Нет, я всего лишь хочу встать на вершине стены и пустить струю с края мира.
Je veux juste grimper en haut du Mur et pisser de l'autre côté.
Мы должны вместе сфотографироваться на самой вершине Башни мира
On devrait se prendre en photo en haut de tour de la paix.
на вершине 16
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
мираж 47
миранда 829
мира 250
мирандо 26
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112