На вынос перевод на французский
195 параллельный перевод
Можно мне чашку кофе на вынос?
Un café à emporter.
Это был его любимый напиток на вынос в натуру.
C'était sa boisson préférée, en planque.
Теперь я до конца своей жизни буду один. Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Je suis condamné à vivre seul, dans mon petit appartement minable, à regarder le basket en mangeant des plats préparés, sans sous-vêtements, car trop fainéant pour faire la lessive.
На вынос?
À emporter?
Завтрак для десяти тысяч человек? Слишком много еды на вынос.
Pour 10 000 personnes, ça fait beaucoup.
Нужно просто купить еды на вынос.
- On prend juste des trucs à emporter.
На вынос.
- A emporter.
Шоколадный торт. На вынос.
- Une part de gâteau au chocolat.
Ее можно взять на вынос?
Tu crois qu'on peut l'emporter?
Знаете, такие дают в китайских ресторанах с обедами на вынос?
En plastique, genre traiteur chinois.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
traiteur chinois, lever à midi et agitation.
Ну, они готовят на вынос, но врядли они доставят еду на концерт.
Ils font traiteur ici, mais ils livreront pas au concert. Frenchy mangera ailleurs.
Привет, можно нам два буррито на вынос, пожалуйста?
Deux burritos à emporter
Попроси манную кашку на вынос.
Je vais prendre un frottis vaginal.
Операция "Обед на вынос". - "Обед на вынос"?
- Opération Souper au resto. - Souper au resto?
Обед на вынос.
Souper au resto.
Приступаем к операции "Обед на вынос".
L'opération Souper au resto va de l'avant.
Подтверждаю "Обед на вынос".
L'opération Souper au resto va de l'avant.
"Подтверждаю обед на вынос?" Интересная манера разговаривать с женой.
"Souper au resto va de l'avant"? Quelle façon de parler à votre femme.
Операция "Обед на вынос" выполнена.
L'opération Souper au resto est accomplie.
"Обед на вынос", сэр.
Souper au resto, monsieur!
Этот все время сидит, зарывшись в свою чертову сумку, женщины не могут разобраться, где чей ребенок, и это продолжается все утро, потом они заказывают два чая со льдом на вынос, и всё.
L'autre ne sort jamais sa tête de ce stupide sac. Ils sont incapables de reconnaître leurs enfants et ça dure toute la matinée. Ils commandent deux thés glacés et c'est tout.
Купить тебе поесть на вынос?
Tu veux quelque chose à bouffer?
Возьми на вынос. Пожалуйста.
Alors prends-le à emporter, s'il te plaît.
Не хочу, чтоб меня кидали с расценками на вынос мусора.
Faut pas qu'il me roule sur le prix de ses services.
А вы не могли бы взять на вынос?
On pourrait l'emporter?
Пущу твой фарфор под пищу на вынос.
Ouais, des pizzas, des grillades.
Дай нам бутылку красного на вынос.
Donne-nous une bouteille de vin rouge, à emporter.
Заказывайте. - Мне на вынос.
- Commande, s'il vous plaît.
Знаешь, он приготовил нам обед недавно, вкус был как у еды на вынос.
Il a préparé le dîner, l'autre soir. Ça faisait traiteur bon marché.
Ты уже подготовил меню на вынос?
Tu as fini de plier les menus à emporter?
Ну, мама, из-за того что ты не позволила нам подъехать к окошку с едой на вынос. мы зашли сюда в Winky's, прекрасную забегаловку рядом с шоссе I-85
Eh bien, puisque tu ne voulais pas qu'on prenne à emporter, on est venues chez Winkie's, resto fameux à deux pas de l'autoroute.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Si tu préfères attendre dans la voiture, on t'apportera à manger.
Предлагаю купить что-нибудь на вынос, вернуться в мотель и затихариться до полуночи.
Je propose : plats à emporter, retour au motel, profil bas jusqu'à minuit.
Хоть что-то кроме "один кофе на вынос, мать твою?"
A-t-il même eu le temps de dire - "et un café, un!"
Подумаешь. Вся эта еда на вынос.. решила что-нибудь домашнее приготовить.
Après la bouffe à emporter, tu veux peut-être un truc fait maison.
Ну знаешь, они идут покупают эти маленькие упаковки на вынос с картофельным пюре и мясным рулетом, и пытаются понять, как пользоваться этими маленькими ножами и вилками?
Tu sais, ils sortent et achètent des plats à emporter avec de la purée et du pain de viande, et essaient de comprendre comment on utilise des couverts?
- Зачем готовить дома, когда можно взять на вынос?
Pourquoi faire la cuisine quand on peut prendre à emporter?
Моя семья всегда заказывает еду на вынос.
Ma famille doit tout à la vente à emporter.
Мы могли бы взять что-нибудь на вынос.
On pourrait prendre un truc à emporter.
Дай-ка угадаю. Пицца на вынос... Опять?
Pizza à emporter... encore?
Скорее, дрянь на вынос опять.
Plutôt rapportée de la poubelle!
- Ужин на вынос и домой спать.
J'achète un plat tout prêt et je rentre chez moi.
Давайте пойдем вместе в какое-нибудь местечко закажем и заплатим каждый за себя. Я тоже беру еду на вынос.
Je me prends un souper aussi.
Что угодно, только не еда на вынос!
Ou n'importe quoi qui ne sorte pas d'un sac à emporter.
Переливай всё в кружку на вынос и пиздуй отсюда ".
Je paye déjà sept musiciens et deux choristes.
Это мы придумали давать стакан с собой на вынос из бара.
Je veux dire, on a inventé les verres en plastique de fin de soirée.
Это что - служба на вынос?
Alors, on livre à domicile?
Карл-первый, Карл-второй, Роб-брокколи, Свиное Ребрышко, Косяк, Завтрак-на-вынос.
Carl 1, Carl 2, Tête de chou, Côtelette, Moquette, Boîte à sandwich, Braquemart, ça c'est moi,
У меня еда на вынос.
- Bien.
Но потом было офигительное пати на хате у Jay-Z. Вот где вынос мозга.
Mais il y a eu une après-fête géniale chez Jay-Z.
выносливость 26
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускной 20
на выпускном 17