На высоте перевод на французский
751 параллельный перевод
На высоте десять тысяч футов над землёй эскадрильи противников начали воздушный бой.
À 3000 mètres d'altitude, les escadrons adverses se ruent dans un "combat de chiens".
Где-то между нами и Амарилло, на высоте двух миль.
Quelque part entre ici et Amarillo, à 3000 m d'altitude.
Ты был на высоте, папа.
Tu as été merveilleux, papa!
- Еще и работу? Гарри опять на высоте.
George, à propos de ce travail.
Акробаты были на высоте.
Les acrobates étaient bons.
Я считаю, что все мы на высоте. Ну, почти все мы.
On n'a rien à se reprocher.
Вот здесь мы на высоте, Филипп.
Nous sommes meilleurs.
Как сказать. На высоте может быть получше.
Au-dessus des nuages, ce sera peut-être mieux.
Мы находимся на высоте 102 этажа.
Nous sommes maintenant sur un pic à 102 mètres du sol.
Ты хоть раз мерзла на высоте 15000 футов на 20 градусном морозе?
As-tu déjà essayé de rester au chaud dans un C-54 à 5000 m d'altitude et à moins 30 ° C?
- Я знал, что ты будешь на высоте.
Je savais que tu prendrais soin de ça, Nikki.
А с этим рычагом будьте поаккуратней... если не хотите оказаться на высоте 75 футов без самолёта.
Respectez cette poignée rouge... à moins que vous ne vouliez être à 25 mètres dans les airs sans avion.
Заметьте, префект был на высоте.
Mais c'est nous qui lui fournirons l'appât, et le piège.
Взрыв в воздухе на высоте в 12000 футов. "
Explosion en vol à 12000 pieds.
Георг хочет "быть на высоте".
George veut toujours "être à la hauteur".
Неопознанный летательный аппарат на высоте 430. Он быстро приближается, генерал.
Appareil étranger en approche rapide, général.
Этой ночью Арена будет на высоте.
L'Aréna fait la fête, ce soir.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
210 satellites à ultraviolets en position. 105 kilomètres d'altitude, orbite permanente autour de la planète.
Ракета на высоте 160 км.
Altitude de la fusée : 150 km.
Но для того, чтобы собрать 40-50 самолетов на высоте 15000 футов нужно время.
Mais c'est long de rassembler 40 avions à 15.000 pieds.
На высоте 25 тысяч, если один из нас выходит из кабины, другой должен надеть кислородную маску.
Au-delà de 7500, si l'un de nous quitte la cabine, l'autre doit prendre de l'oxygène.
Но внезапная декомпрессия на высоте 30 тысяч, это уже другое дело.
Mais la dépressurisation à 9000 mètres, c'est autre chose.
На высоте 20 тысяч футов окно разбилось.
A 2000 mètres, une fenêtre a éclaté.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
A une telle altitude, il est impossible de respirer. Alors s'ils ne prennent pas de l'oxygène dans les 45 secondes, ciao.
Опускайся и держись на высоте 2-8-0.
Descendez et maintenez le cap 2-8-0.
Мы на высоте 1-0-1000, возвращаемся на высоту 2-7-0.
Niveau un-zéro-mille. Retour cap 2-7-0.
Маршал! Вы великий человек, и трудно быть на высоте вашего положения, но люди, которые любят вас, понимают вас.
Maréchal, vous êtes un grand homme, et il est difficile d'atteindre votre grandeur, mais les gens qui vous aiment vous comprennent.
Вы были на высоте.
Vous avez été très bien.
Я имею в виду, что вы действительно были на высоте, за исключением Митчелла.
Vous nous avez emboîté le pas, sauf pour Mitchell.
Небольшая облачность на высоте 3 тысячи метров.
Nuages épais 10000 pieds. Tous les voyants sont au vert.
Наш полёт будет проходить на высоте тридцати шести тысяч метров.
Bonsoir, mesdames et messieurs, ici le Commandant Havoux.
- Мы на высоте две тысячи футов. Снижаемся.
Altitude : 2 000 pieds, amorçons notre descente.
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
Vous devriez voir la piste à 300 pieds.
Ла Мотта был на высоте. Осталось немного.
Belle attaque de La Motta mais pas de coup décisif.
На этой высоте?
A cette hauteur?
Я был на огромной высоте.
J'étais à une grande altitude.
Тебе тяжело на такой высоте.
Le grand air vous ferait mal.
Зачем? На этой высоте нас засекут радары менее чем через пять минут.
Á cette altitude, tu vas apparaître... sur les radars soviétiques dans moins de cinq minutes.
Просто я не могу подниматься по крутым лестницам и бывать на большой высоте, в местах вроде бара на крыше отеля "Марк".
Je ne peux pas monter d'escaliers trop raides ou trop hauts comme au bar sur le toit du Mark
С этим делом надо разделываться на большой высоте над водой.
Cette affaire sera mieux réglée à haute altitude, en survolant l'océan.
Окажись на высоте положения!
DOCTEUR :
Я хочу, чтобы они были на одной и той же высоте и разукрашены как настоящие.
Attention! il faut que ça fasse authentique! il faut que ça fasse authentique!
Таким образом, летите на максимальной высоте и используйте это.
Donc, Messieurs, volez à la hauteur maximum et faites-en bon usage.
Дамы и господа, в этих коробочках у меня находятся 23 белые мыши- - Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Mesdames et Messieurs, j'ai dans cette boîte 23 souris blanches... souris qui ont été soigneusement entraînées, au cours de ces dernières années, à couiner une certaine note.
Нам надо повернуть обратно к Башне Линкольна на минимальной высоте.
Demande autorisation retour sur Lincoln à basse altitude.
Понял Снижайтесь и оставайтесь на этой высоте, сообщите ваши действия.
Descendez et maintenez position. Communiquez vos intentions.
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
À la hauteur où je me tiens cela ne peut m'échapper : s'il y a eu faute, en effet, de la part de quelques personnages, il y avait aussi des raisons générales de mécontentement.
Такие вещи, которые вам пришлось бы подвесить на достаточной высоте, чтобы они не касались земли.
- Oui. Alors, il faudrait les étendre assez haut pour qu'ils ne traînent pas par terre.
В случае аварийного прерывания пуска она отделит командный модуль от ракеты-носителя и активизирует систему смены управления на высоте трех тысяч метров.
Les systèmes de guidage et de navigation fonctionnent normalement.
- На какой высоте облачность исчезает?
Vent d'altitude et visibilité nulle.
- Страйкер, оставайся на той же высоте.
Très bien, Striker, restez en altitude.