Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На палубе

На палубе перевод на французский

416 параллельный перевод
- Я загоревшая, мы спим на палубе...
- J'aurais la peau brune, on dormirait sur le pont...
И на палубе ты никого не видишь?
Et sur le pont tu ne vois rien?
На палубе!
- Ohé!
На палубе!
Ohé!
Я буду на палубе.
Je serai dehors.
Встретимся на палубе через 5 минут.
Rendez-vous sur le pont dans cinq minutes.
Доложите мне на палубе, когда закончите.
Faites savoir quand vous aurez fini.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Grand-père a avalé un cigare un jour de vent sur le pont avant.
Потише там на палубе!
Du calme sur le pont!
Эй, на палубе! По левому борту движущийся объект.
Sur le pont, objet flottant à bâbord.
А что с нами сделают на палубе?
Qu'allez-vous faire de nous sur le pont?
К себе не спускается, ест на палубе, спит стоя.
Il est pas descendu, il mange sur le pont et dort debout.
И тогда бы я валялся на палубе, загорал и имел бы 75 процентов, пока ты под водой заигрывал бы с рыбами.
Ensuite, je prendrai un bain de soleil sur le pont avec mes 75 % tandis que vous irez dans la flotte jouer avec les poissons.
Всем свободным от вахты собраться на палубе.
Tous les hommes et les gardes, rassemblement sur le pont d'envol.
Эй там, на палубе!
Ohé du navire!
Вы, там! На палубе!
Vous, là-haut.
Он стоял на палубе. У него были подарки для меня.
Il était déjà arrivé et m'attendait sur le quai avec un cadeau.
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Le grand air, une nourriture délicieuse, de jolies filles...
И ещё чайник со свистком, чтобы я мог слышать, когда нахожусь на палубе.
J'ai acheté une bouilloire qui siffle quand l'eau bout, pour pouvoir l'entendre quand je serai sur le pont.
И ещё нужны были подушки, на случай если я засну на палубе.
Des coussins pour dormir par terre.
Конец связи. На палубе его нет, капитан.
Résultat négatif sur le pont.
Эй на палубе.
PIKE : Hé, là-haut!
На палубе 8 - посторонние. Вспомогательный пульт.
On vient de prendre le contrôle des commandes auxiliaires.
Я на палубе 11, отсек А3.
Je suis sur le pont 11, section A-3.
- Я на палубе 5 около моей каюты.
Je suis sur le pont 5, près de mes quartiers.
Важное задание на палубе команды?
Une tâche importante concernant l'équipage?
Вы на палубе космического корабля "Энтерпрайз". Ваше судно на буксире.
Vous êtes à bord du vaisseau de la Fédération Enterprise.
Гэллоуэй на палубе ангара, сэр.
- Galloway dans le hangar à navettes.
Капитан, на палубе 4 отключилось питание.
Coupures d'énergie sur le pont 4.
Отключение питания на палубе 5.
Coupure d'énergie sur le pont 5.
Капитан, на палубе одно живое существо.
Une créature en vie à bord.
Локая. Он скрывается на палубе корабля.
Il s'est réfugié à bord de ce vaisseau.
Кирк - всему экипажу : кто-нибудь есть на палубе?
Kirk à l'équipage, y a-t-il quelqu'un à bord?
И вы на палубе.
Puis la fumée des trains, Et puis des champs - les champs
На палубе!
Avant : proue. Arrière : poupe.
Передайте безопасности, встретить меня на палубе 5, около главного лифта.
Envoyez l'équipe de sécurité sur le ont cinq! Ascenseur principal!
Эй, на палубе!
Ohé.
Ваш багаж на нижней палубе.
Bienvenue Monsieur.
Встретимся на первой палубе через 5 минут.
Je vous retrouve sur le pont A dans 5 minutes.
Бар на нижней палубе.
La buvette est en dessous.
Супер люкс с каютой на палубе, но лишь притворялся.
Ça m'a agacé, j'ai voulu les voyages les plus chics, avec cabines sur le pont. C'était de la comédie.
они на верхней палубе!
Là-haut, sur le pont!
Я на службе до двух часов. Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
Rejoins-moi dans la salle de loisirs 6 sur le pont 3.
Сулу. Проблема на 9-й палубе, секция два.
Passerelle, incident pont 9, section 2.
Барнхарта нашли мертвым на 9-й палубе.
Il s'agit de Barnhart.
Я был на обзорной палубе.
J'étais sur le pont d'observation.
- зале совещаний на 6-й палубе.
Je suis à la salle de réunion, pont 6. Vous n'avez pas l'air bien.
Капитан, есть проблемы на посадочной палубе. Приборы мертвы.
Les commandes de la passerelle du hangar ne répondent plus.
Вы будете помещены в гостевых каютах на шестой палубе.
J'ai fait préparer des quartiers pour vous pont 6.
Бил преследует Локая на 3-й палубе.
Bele poursuit Lokai pont 3.
"Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла..."
"Le garçon restait sur le pont, " Quand tout le monde avait déjà fui... "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]