На пару часов перевод на французский
445 параллельный перевод
- Можно одолжить его на пару часов?
- Je peux l'emprunter un moment?
Подумал, может заскочишь в Лос-Анжелес на пару часов?
Vous pourriez peut-être vous arrêter quelques heures à Los Angeles.
Можем остаться еще на пару часов?
Pouvons-nous rester ici quelques heures?
Это должно будет их оглушить, как минимум на пару часов.
Que comptez-vous faire quand nous serons arrivés?
Джим, это не противоядие, оно продлит вам жизнь лишь на пару часов.
Il n'y a pas d'antitoxine pour ce poison. Il ne vous reste que quelques heures. Tyree...
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Si l'équipe d'exploration était restée plus longtemps, elle aurait survécu.
Что плохого могло быть в том, что я притворюсь на пару часов.
Il y avait pas de mal à faire semblant pendant 2 heures.
Но вас придется запереть в комнате на пару часов.
On va juste vous enfermer dans une pièce pour quelques heures.
Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Il a fermé le bureau pendant deux heures, pour la forme.
Я выменял две бочки мазута на пару часов с девочками.
Deux bidons de gasoil contre deux heures avec les Bunnies.
Да всего на пару часов.
C'est juste pour 2 heures.
Послушай, мы расстанемся на пару часов. Но расстаться нужно.
On se quitte pas longtemps, mais on se quitte.
Мне надо уйти на пару часов.
Je dois sortir quelques heures.
Вы не сможете залечь где-нибудь на пару часов сегодня?
Ça vous embêterait pas de disparaître une heure ou deux cet après-midi?
Нам... легче улыбаться. Нам... легче делиться... Всего на пару часов в году мы становимся такими, какими всегда стремились стать.
La nuit où nous sommes tous plus gentils, où nous sourions mieux, où nous partageons plus, où pendant quelques heures, nous sommes ce que nous espérions être.
Стоит мне уйти на пару часов - а ты уже приводишь фон Слонекера?
- C'est son âge. Je m'absente pour quelques heures, et vous avez Von Slonecker ici?
Мне нужно одолжить ее у тебя на пару часов.
L besoin de lui emprunter pendant une heure.
- Примерно раз в день на пару часов.
- Une seule fois 2 heures.
И поэтому мы можем дать тебе контроль над ними на пару часов. - Для чего?
Ça plaira pas aux psys, mais ils seront à vous une heure ou deux.
Всего на пару часов. Джули останется с тобой.
Juste quelques heures.
Максимум что мы можем сделать, так это задержать ее на пару часов.
On a tout saccagé. On ne peut la garder que 2 h.
Надо сходить на работу на пару часов.
Je pars au musée.
- Я выйду на пару часов.
Je pars pour quelques heures.
Хотя бы на пару часов?
Même pour deux heures?
Я позвоню твоему отцу, скажу что мы задержимся на пару часов.
J'appelle ton père pour lui dire que l'on arrivera en retard. On a passé deux heures à choisir ton cadeau.
Почему ты не можешь просто остаться? На пару часов?
Pourquoi tu ne peux pas rester encore quelques heures?
ѕросто исчезает на пару часов. √ овор € т, весь вьигрьш раздает реб € тишкам. ѕравда, мило?
Et il donne toujours ses points aux enfants du quartier.
Всего на пару часов.
Je ne travaille que deux heures- -
Дорогой, в конце концов это всего лишь на пару часов.
Allez, tu parleras à trois personnes et hop, deux heures auront passé.
Отхожу на пару часов купить конфеты из автомата - и там Эми!
A la machine à café, elle est encore là.
Дело будет нашим сегодня, а завтра мы снова продадим его на пару часов. - Выслушай меня.
On garde l'affaire aujourd'hui... on revend demain.
Остаёмся там на пару часов, и если всё идёт по плану, в итоге, сидим и ржём как пара пиз # юков.
On reste quelques heures, et, si tout se déroule selon le plan, on devrait en être à se marrer comme deux crétins.
Займет пару часов чтобы доставить ее, это если мы ее найдем.
Il nous faudra deux heures pour l'amener ici, même si on la trouve.
Если на Панареа есть финансовая полиция, то пару часов.
D'ici à Panarea, il y a 2 heures.
От силы на пару часов.
Ca ne tiendra pas longtemps.
Господа, с Божей помощью через пару часов мы вернем нашего вождя. А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
Messieurs, avec l'aide de Dieu, dans une heure ou deux... notre leader sera de retour... et nous lancerons alors Aires, phase deux... qui exterminera toutes les factions dissidentes... au signal de notre leader retrouvé.
Его тело было найдено в его квартире. Пару часов тому назад.
On a trouvé son corps chez lui.
- Ха, через пару часов выйдет на свободу.
Elle en sortira en deux ou trois heures.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Bien. on soigne à la fois notre corps et notre esprit. Mais on devrait œuvrer pour le bien de la planète une heure ou deux.
- Нет, зададут пару вопросов, часов на шесть. - Нас арестуют?
- On nous arrête?
Папа, я выйду на пару часов.
Papa, je sors quelques heures, d'accord?
А как долго? Скажем, на пару часов.
- Pour combien de temps?
- Всего на пару часов.
J'en ai pour deux heures
Вот как? Мотра отправилась в прошлое на 130 миллионов лет,.. ... а затем вернулась через пару часов!
Il est revenu du passé... en remontant 130 millions d'années!
Хорошо хоть есть еще несколько часов до того, как... Хорошо хоть я завел будильник пораньше, так что у нас куча времени перед приездом... Миссис Дойл, задержите его на пару секунд.
Au moins il nous reste quelques heures avant... Je l'ai réglé tôt pour que nous ayons assez de temps avant que... Mrs Doyle, retenez-le quelques secondes.
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
Je suis d'accord. Mais je pars dans quelques heures.
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире.
Dans une heure ou deux, Gibson soumettra une demande au juge fédéral Dixon. Même sans le numéro de porte exact, il dira oui.
" ерез пару часов... он будет сидеть с полицией и родител € ми ƒжеймса... а сегодн € утром он был чуточку на взводе.
Il va voir la police et les parents de James... et il est un peu irritable ce matin.
Я на смену через пару часов.
J'ai une heure ou deux.
Подождите пару часов. Зайду на маяк.
Je passerai au phare dans deux heures.
Я на работу. Вернусь через пару часов.
Je serai de retour dans une heure ou deux.
на пару дней 57
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару часов 111
пару часов назад 93
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в день 154
часов и 115
часов в 47
часов в сутки 48
часовой 39
часов подряд 55