Надоест перевод на французский
259 параллельный перевод
Хорошо, дорогая. Дай знак, когда тебе всё это надоест.
Fais-moi savoir quand tu voudras partir.
Знаю, мать тут всем надоест.
Maman va s'ennuyer. Je me suis dit...
Когда надоест, отдайте принцу Джону.
Quand ils ne vous iront plus, donnez-les au prince!
Или виноград! Вот что мне никогда не надоест.
Attendez, j'ai mieux que ça, je n'y avais pas pensé.
- Чувствую, это ей быстро надоест.
De battre des tapis!
Нора, если рестлинг надоест, дай нам его взаймы, ладно?
Nora, quand vous en aurez assez du catch, prêtez-le-nous.
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
Je t'emmènerai aux chutes du Niagara.
Когда тебе все это надоест, ты поймешь, насколько я был прав.
- Quand t'auras marre de la bigorne, tu me comprendras.
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Le congrès t'ennuierait, les sessions sont longues.
Когда ж тебе надоест связываться с молодыми художниками? Ведь опять все будет впустую.
Cessez donc de vous compromettre avec de jeunes artistes.
Как только тебе это надоест, просто крикни как раньше.
Dès que tu en as assez, tu cries, comme tu l'as déjà fait.
Будем ездить, пока не найдём симпатичное местечко. Останемся там, пока не надоест.
On devrait se trouver un charmant endroit et y rester autant qu'on veut.
Предположим, кому-то здесь надоест, и он захочет уехать?
Et si quelqu'un veut quitter le village?
Если не закрыть, он взрывается, и будет такой беспорядок, что надоест прибираться!
Tu ne l'as pas fermée, elle a sauté, et tu as un beau chantier à nettoyer.
Когда тебе надоест задавать вопросы?
Tu ne cesses de questionner?
Никогда не надоест.
Je ne cesserai jamais.
Однажды ему это надоест.
Un de ces jours il va te rosser.
Когда им надоест - они перестанут.
Quand ils en auront assez de sonner, ils arrêteront.
- А не надоест? - Может быть.
- Ça finirait par vous ennuyer.
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
Que n'êtes-vous lassé de cette éternelle stupide duperie.
Пусть он надоест вам до смерти!
Complètement rasoir!
- Я тебе покажу. - Я думал, моим людям надоест убивать.
- Je croyais qu'on se lasserait de tuer.
- Мани меня, когда ласкать захочешь. Гони и бей, коль ласка надоест.
Appelle-moi quand tu veux être tendre, repousse-moi quand tu seras lassé.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Eh bien, sœur Sara, si vous en avez marre d'être sœur, vous pourrez toujours être fossoyeur professionnel.
Если тебе надоест твой приятель, найди меня. Я свободен.
Si tu en as assez d'être en couple avec quelqu'un qui n'est pas là, je suis disponible.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Sachez que si vous en avez assez de vivre dans ce merdier... vous êtes le bienvenu ici.
Это ж подло. Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
À mon avis, c'est pas plus rétrograde que la façon dont ces enfoirés se servent de nous et nous jettent quand ils en ont marre.
Она не надоест. Вы ее не услышите. Она не говорит.
Vous ne l'entendrez pas, elle parle pas.
Ладно, но если надоест, то мы поменяемся.
D'accord. Quand t'en as assez, on change.
Плакать, пока не надоест.
Pleurerjusqu'à l'épuisement.
Так что, как жить надоест, заходи в гости.
Et si vous avez envie de mourir, venez donc nous rendre visite.
Если тебе когда-нибудь надоест бить баклуши, ты можешь поработать официантом.
Si un jour, t'en as marre de fainéanter, tu pourras devenir serveur.
Когда он тебе надоест, отдашь его мне.
Quand tu en auras marre, tu me le donneras.
Пациенту со временем надоест неумеренность чрезмерное потребление пищи,..
Il finira par se révolter à la démesure même de lui,
Мне это никогда не надоест.
- J'en aurai jamais marre.
- А если надоест?
Et si on se fatigue?
- Ещё бы. А если тебе там надоест, мы могли бы поехать ещё куда-нибудь,..
Et si un jour t'en as assez, on pourra changer.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Ici, tu peux céder à tous tes désirs, laisser tes instincts s'exprimer, te battre aussi longtemps que tu veux.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Amusez-vous autant qu'il vous plaira... ou autant que vous pourrez.
Ну, а когда он надоест...
Et quand il cessera d'être amusant...
Либо он всем надоест, либо потеряет симпатии, совершив ошибку.
Les gens se lasseront, ou il se fera haïr.
ƒа ладно, " увак, ей надоест играть в игрушки, и она вернЄтс € сама.
- Arrête. Elle finira par se lasser de son petit jeu et rentrer.
Я знал, что рано или поздно мне надоест океан.
Je savais qu'un jour j'en aurais marre de l'Océan.
- Пусть звонят. Им надоест - и они уйдут.
- Laisse-les sonner.
Это не надоест.
On va pas s'en lasser!
Больше не надоест.
Il nous fichera la paix!
- Не надоест.
Je ne vais battre aucun tapis!
Как им не надоест?
Ils n'en ont donc jamais marre?
Когда ребенку это надоест, тебя вышвырнут.
Tu rêve, mon pote?
А если надоест крутить?
Et si on se fatigue?
- Ей всё равно это не надоест.
Elle est blindée.