Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Натуральный

Натуральный перевод на французский

176 параллельный перевод
Да он натуральный человек невидимка.
C'est l'Homme Invisible, oui!
О, нет. Это - натуральный.
Là, c'est naturel.
- Натуральный?
- Naturel?
У меня натуральный цвет.
C'est ma couleur naturelle.
Натуральный кофе.
Du vrai café.
Натуральный чай.
Du vrai thé.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Voici ce que je veux. Trois quarts de jus de tomate, une larme de bloody mary, et une tranche de citron vert, à part.
Натуральный источник.
Lumière réelle.
Натуральный!
Certainement!
Натуральный финансовый гигант.
- Oui. - Non. - Oui.
Натуральный, не из репликатора.
- De la vraie, non synthétisée.
Натуральный бригадун!
Ce sacré Brigadoon!
Я думала ты покрасишь их в натуральный цвет.
Je pensais qu'ils avaient changé naturellement.
- Все хорошо будет. Он натуральный.
- Goûte. tu verras.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделяет ваши глаза.
Vous savez... votre couleur naturelle ferait ressortir vos yeux.
Но это ведь был не натуральный смех, да?
Mais tu riais pas vraiment, hein?
- Он и так натуральный.
- Ca l'est.
Натуральный Эйнштейн!
Tu es génial. Un vrai Einstein!
С севера в город пришел натуральный "красноглазый койот".
On m'a prédit que le coyote apparaîtrait au nord de la ville.
Эй, полегче! Это - натуральный аллигатор.
C'est de l'alligator véritable!
Но это мой натуральный цвет.
A cause de mes cheveux?
Однажды ночью его пригласили пить натуральный какао с перцем чили.
Un soir, il fut invité à boire du cacao... non raffiné avec une pincée de chili.
Мне нравится твой натуральный цвет.
J'aime ta couleur naturelle.
- Да, это не натуральный цвет волос.
- C'est pas sa vraie couleur.
Да он бирюк, натуральный бирюк.
C'est un taré ce gars, un putain de taré.
Натуральный на 100 процентов.
Cent pour cent naturel.
Немного красок, натуральный крем и она будет как новенькая.
Brushing, fond de teint, et le tour est joué.
У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
J'ai les yeux marron et j'ai oublié ma vraie couleur.
Самый натуральный большой, противнейший паук.
Une grosse araignée vraiment dégoûtante.
Пидор он натуральный.
C'est une petite tapette.
Натуральный камень, в античном стиле, вручную выложить
Mais ici, tu dois faire le vide sanitaire.
Кейт, это свежевыжатый натуральный сок?
Kate, c'est du jus d'orange frais?
Пьем только свежевыжатый натуральный.
On ne boit que du jus fraîchement pressé.
Это натуральный табак.
C'est du tabac frais.
- Нет, вот это натуральный.
- Ça, oui.
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
C'est le style épuré que Joe et moi avions choisi pour le Siula Grande.
У нас по 25 убийств в месяц, натуральный полевой госпиталь... а вы, ребята, решили немного притормозить, и заняться хирургией мозга.
On a 25 meurtres par mois, ici. C'est M.A.S.H. tous les jours. Et vous voulez nous ralentir pour faire de la chirurgie cérébrale.
Они неосновательны. Ты как будто ласкаешь натуральный йогурт.
C'est comme si on te caressait avec un yoghourt nature.
Смотрите, натуральный Малкольм Икс.
Le Malcolm X de St Francis!
Натуральный обмен!
La physique.
Это только натуральный. Он выглядит намного лучше на витринах.
Sur les étalages, elle a une tête plus séduisante que celle-ci.
Дети не будут помнить о том, что есть натуральный вкус помидора, или яблока или чего-нибудь еще.
Nos enfants ne se souviendront plus du goût qu'avait une tomate, une pomme ou n'importe quel autre produit naturel.
Натуральный шпон.
Avec un plaquage en bois.
Это ваш натуральный цвет?
La salle de bain est par là.
Но знаешь, если это был натуральный джокер, ну, в общем, я извиняюсь, что оставила тебе эти сообщения и потратила твое время.
Je suppose que ça devait être un autre doigt. Enfin... Je m'excuse de laisser tous ces messages.
это дорогой натуральный мёд.
C'est cher, tu sais. Du miel 100 % naturel.
Это натуральный грабеж... 150 $. Ты теряешь время.
Vous perdez votre temps.
Все составляющие натуральны.
Arômes totalement "Naturelle".
Натуральный шёлк.
En soie "L'Eau du Nil".
Они более натуральны, чем те ухоженные.
Ceux qui ont poussé naturellement sont différents de ceux qui sont plantés.
Сначала нужно вернуть твоим волосам их натуральный цвет.
Bon, il faut que je...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]