Начать перевод на французский
11,551 параллельный перевод
Если повезет, скоро сможете начать тужиться.
Avec un peu de chance, vous pourrez bientôt pousser.
Но, Митчелл, как только ваша невеста приедет, мы можем начать планировать свадьбу.
Dès que votre fiancée arrive, nous pourrons organiser le mariage.
Так что мне придётся начать игру по своим правилам.
Je vais devoir passer à la vitesse supérieure.
Или это близнецы, или тебе нужно начать приседать.
Soit c'est des jumeaux, soit faut faire des abdos.
- С чего вы хотите начать?
- Où voulez-vous commencer?
- Слушай... тебе лучше начать говорить.
- Écoute... Tu ferais bien de commencer à parler.
Хочу начать новую жизнь... и все такое?
... je pense qu'on pourrait sans doute nous déposer.
Томми, у меня есть решение, способ начать мир заново.
Tommy, je dois une solution, un moyen de commencer à nouveau après la H.E.L.E.
Я бы хотел начать.
- Je peux ouvrir le bal?
Можешь начать говорить правду.
Vous pouvez commencer par dire la vérité.
Может, стоит начать выдумывать, дабы не ловить разочарованные взгляды.
Je me demande si je ne devrais pas mentir, éviter les déceptions.
И вы с любовником решили убить Отиса, чтобы ничто не мешало начать жизнь с чистого листа?
Tous les deux vous avez décidé de tuer Otis pour pouvoir commencer une nouvelle vie, n'est-ce pas?
- и начать новую жизнь.
- commencer une nouvelle vie.
Надеюсь, что нет, но надо же с чего-то начать.
J'espère pas, mais avec ce qu'on sait, c'est par là qu'on doit commencer.
Тебе лучше начать думать о себе, Венди.
Vous ferez mieux de commencer à penser à vous-même, Wendy.
Наш парень хотел начать все с нуля и сократить административные затраты в НПО.
Notre gars voulait recommencer, réduire les coûts de l'administration de l'ONG.
Начать заново.
Recommencer à zéro.
Я бы хотела начать с вопроса, касающегося Марка Фюрмана.
J'aimerais commencer par parler du problème de Mark Fuhrman.
Управление юстиций собирается начать расследование в связи со стандартами и методами работы полиции Лос-Анджелеса. Что ж, мне к этому нечего прибавить...
Le département de la justice va lancer une enquête sur les normes et les pratiques du LAPD.
И начать новую жизнь... как ты.
Ma nouvelle vie pourrait être très, très courte.
Тебе нужно начать верить в Эллкрис.
Ayez confiance en l'Ellcrys.
Возможно, они решили начать новую жизнь, освободившись от бремени.
Peut-être, ont-ils choisi de démarrer une nouvelle vie, libres de leurs fardeaux.
Так, пора бы тебе начать воспринимать это серьезно, Кубо.
Tu dois commencer à prendre tout ça au sérieux, Kubo.
С чего бы мне начать?
Par où commencer?
Лучше всего начать принимать реальность.
Je vous conseille d'accepter la réalité.
Почему бы тебе не начать с того, что ты держал меня запертым в бункере, в то время как ты был здесь и жил как король?
Pourquoi tu ne commencerais pas avec pourquoi tu m'as gardé enfermé dans un bunker alors que tu étais ici vivant comme un roi?
И когда приедет парикмахер-визажист ты можешь начать маневрировать с раписанием.
Et lorsque la coiffeuse / maquilleuse sera là, tu pourras commencer à gérer les rendez-vous.
После этого... вы с Артуром можете начать новую жизнь.
Et après ça... Arthur et toi pourrez commencer une nouvelle vie.
Начать новую жизнь.
Commencer une nouvelle vie.
Так что я полагаю, что мы должны начать с даннго предприятия
C'est par là qu'on doit commencer.
можно только начать бороться с такими вещами, не делая их.
"Le meilleur moyen de les affronter " est de ne pas les réaliser.
С чего начать?
Où commencer?
Ты можешь начать с избавления от этих отвратительных цветов.
Tu peux commencer par te débarrasser de ces fleurs horribles.
Найти Ли, начать новую жизнь.
Retrouve Lee, vis ta vie.
И тогда ты сможешь начать все сначала.
Pour pouvoir repartir à zéro.
Я хочу начать занятие.
Je veux commencer le cours.
Мы должны начать говорить что-то кроме ЦУ, иначе мы погрязнем в непонимании.
On doit appeler ça autrement que PAM car on va au-delà d'un malentendu.
С чего же нам начать?
Par où devrait-on commencer?
- Клёво. Но, по закону, Чарльз, я должен начать заново.
Mais je suis obligé de recommencer.
Нам нужно начать планирование.
On a besoin de commencer à préparer.
Ладно, может, это странный способ начать вечер, но хорошие новости в том, что мы можем ещё успеть на ужин и никто не пострадал.
C'est peut-être une façon bizarre de commencer la nuit, mais la bonne nouvelle est que, on peut toujours aller diner et personne ne sera blessé.
- Иначе это было не начать.
C'etait la seule facon de la declencher.
- Что не начать?
Declencher quoi?
посоветовала начать?
Qu'est-ce que je suis censé faire?
Тут достаточно игрушек, чтобы начать войну.
Il y a assez de jouets ici pour lancer une guerre.
Мы можем начать без него, если вы согласны.
Nous pouvons démarrer sans lui.
Ты знаешь как лучше всего начать мужской разговор?
Vous connaissez le meilleur moyen de faire parler quelqu'un?
Каково ощущение, знать, что в следующие 24 часа у тебя достаточно оружия, чтобы начать войну?
Qu'est-ce que ça fait de savoir que pour 24 h, tu as tout l'arsenal pour déclencher une guerre?
Брент готовился начать расследование.
Brent préparait à lancer une enquête.
Я взял деньги, чтобы начать свой проект.
Quand j'ai commencé, j'ai... j'ai emprunté de l'argent pour monter ma boîte.
Начать новую жизнь.
Jim, ne fais pas ça!