Начать сначала перевод на французский
739 параллельный перевод
Но мы можем начать сначала.
On pourrait recommencer nos vies.
Ты все расслышал или нам начать сначала?
As-tu tout entendu, ou doit-on recommencer?
Мы можем начать сначала.
Tout est à recommencer.
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Si c'était à refaire, vous le referiez.
- Все равно придется начать сначала, когда отец вернется.
Nous la lirons quand Papa sera là.
Но позволь мне начать сначала.
Mais je vais commencer par le début.
Если бы всё начать сначала, то лучше бы я каждый день ходила к монашкам за тарелкой супа.
Si je renaissais, je prendrais un seau et chaque jour, je frapperais aux portes pour avoir de la soupe.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала.
Discutons de qui fait quoi, quand nous serons d'accord, tout pourra repartir comme avant...
Раз в неделю мы запечатлеваем результат, Мы спускаемся раз в неделю и фотографируем материал и чистим его из за него, чтобы он мог начать сначала.
On vient une fois par semaine photographier et nettoyer le tableau et il se met à autre chose.
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Rien n'a changé depuis.
- Может, стоит начать сначала?
Si on reprenait au début?
Не видел его? - Придется начать сначала.
- Je n'ai pas vu quoi?
Пожалуй, нам стоит начать сначала.
Il faut remettre ça.
Позвольте мне начать сначала.
Euh... non. Recommençons.
"Они обедают- -" Можно начать сначала?
"Lls dînent..." Je peux recommencer?
Мы сможем покинуть этот безумный мир! Мы сможем всё начать сначала!
On quittera ce monde de dingues, on repartira à zéro.
Извините, мне нужно начать сначала.
Désolée, je dois recommencer.
Мне захотелось поити туда чтобы вспомнить и начать сначала
Je voulais y retourner pour me souvenir et repartir à zéro.
- Разрешите мне начать сначала.
- Laissez-moi recommencer.
Ты можешь все начать сначала.
On dirait que tout recommence.
Начнём сначала, выливай. - Мы не можем начать сначала.
On ne peut plus.
- Я хочу начать сначала.
- Je veux tout recommencer.
Я хочу начать сначала.
Je veux tout recommencer.
Я хочу все начать сначала.
Je veux tout recommencer.
Хотите начать все сначала.
Tu veux recommencer.
Сара, ты не можешь начать все сначала.
- Tu ne vas pas recommencer.
У нас будет достаточно денег, чтобы начать всё сначала.
On pourra repartir à zéro.
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Après Madero, il a fallu recommencer.
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
Можно мы сначала кое-что обсудим, прежде чем начать?
Puis-je d'abord vous parler d'une chose?
В ногах у меня валяться будет. А когда захочет начать все сначала, я ему скажу : " Милый мой, давай все проясним!
Il me demandera pardon, il se traînera à mes pieds, il léchera le pavé, et quand il voudra se relever, je lui dirai :
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Je... je dois commencer par le commencement...
Тебе нужна девушка, чтобы начать все сначала.
Tu as besoin... d'une femme pour recommencer.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Мы можем начать все сначала, с помощью твоего брата, мы можем... мы можем построить новую Трою!
Avec l'aide de ton cousin, on peut... construire une autre Troie.
А ты говорил, что умеешь забыть и начать все сначала.
Tu as dit, que tu étais capable d'oublier et de tout recommencer.
Я знаю, это тяжело, но постарайтесь начать свою жизнь сначала.
Je sais que c'est difficile, mais essayez de refaire votre vie.
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Il faudra repartir a zéro. Ensemble, cette fois, et non l'un contre l'autre.
Это дает нам шанс начать все сначала.
Ca nous donnera l'opportunité de recommencer.
Она хочет начать все сначала.
Elle essaie de repartir à zéro.
.. я смогу начать все сначала.
Je peux recommencer...
Можем всё начать сначала.
Je pense que nous pouvons tout recommencer.
Я уверена, что мы сможем начать все сначала.
On va se remettre ensemble...
Думаю, мне следует начать в универмаге. Косметика там, или что-то похожее. Сначала - на неполный день, пока не закончу школу.
Je travaillerai au grand magasin, au rayon parfumerie, à mi-temps jusqu'à mon bac.
Если бы мы могли начать всё сначала...
Si seulement on pouvait juste recommencer.
Тебе не хочется начать жизнь сначала.
Veux-tu recommencer ta vie?
Начать все сначала, может быть, в Мексике.
Repartir, peut-être au Mexique. On vendrait des couvertures.
Я хотела бы начать все сначала.
Peut-être avoir une maison.
Мы можем убежать и начать всё сначала.
On peut quitter cet endroit... et recommencer.
Что если нам с тобой попробовать начать всё сначала.
Si on se donnait une autre chance?
Ты можешь начать всё сначала.
Quittez cette maison. Vous pouvez repartir à zéro.
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я 77
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я 77
сначала я подумал 104
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45